It was noted that the European Union still insisted on having its certificates recognized in the Russian Federation without reciprocity. |
Было подчеркнуто, что Европейский союз по-прежнему настаивает на том, чтобы его сертификаты признавались в Российской Федерации без принципа взаимности. |
Nor is the problem of Cyprus its Government's application to join the European Union. |
Нет никакой проблемы и в том, что правительство Кипра подало заявку на вступление в Европейский союз. |
Here, the European Union welcomes the discussions held on the subject at the Economic and Social Council's most recent substantive session. |
Здесь Европейский союз приветствует обсуждения, состоявшиеся по этому вопросу на последней основной сессии Экономического и Социального Совета. |
Also, the European Union would have welcomed the opportunity for informal consultations on the draft resolution before it came to the plenary. |
Кроме того, Европейский союз поддержал бы возможность проведения неофициальных консультаций по проекту резолюции до его представления на пленарное заседание. |
The European Union attaches a great deal of importance to the subject of a culture of peace and the text that will result from today's debate. |
Европейский союз придает большое значение вопросу культуры мира и тексту, который будет разработан в результате сегодняшнего обсуждения. |
The European Union reaffirms that in order to do its job impartially the International Tribunal must be totally independent of any political authorities. |
Европейский союз вновь подтверждает, что для беспристрастного выполнения своей работы Международный трибунал должен быть полностью независимым от какого-либо политического влияния. |
The European Union believes that confidence and security will only be possible if there is respect for the primacy of law. |
Европейский союз считает, что доверие и безопасность возможны лишь при условии уважения примата права. |
The European Union believes that the international community must see to it that article 29 of the statute is fully implemented. |
Европейский союз считает, что международное сообщество должно обеспечить полное выполнение статьи 29 статута Трибунала. |
There the European Union fully shares the views of Mr. Cassese. |
В этом отношении Европейский союз целиком и полностью разделяет оценки г-на Кассезе. |
Moreover, the European Union reaffirms that it is imperative to give proper financial support and to ensure effective personnel management in the Tribunal. |
Кроме того, Европейский союз вновь подтверждает, что необходимо предоставлять адекватную финансовую помощь и обеспечивать эффективное управление персоналом Трибунала. |
The European Union encourages all States to help ensure that consideration of the Tribunal's budget is speedily concluded. |
Европейский союз призывает все государства содействовать тому, чтобы рассмотрение бюджета Трибунала было завершено в ближайшее время. |
The European Union reiterates its appeal to all States to implement the programme. |
Европейский союз вновь обращается с призывом ко всем государствам приступить к выполнению этой программы. |
The European Union approves in particular of the pilot projects that form part of the Agency's technical cooperation programme. |
Европейский союз одобряет, в частности, экспериментальные проекты, которые составляют часть программы технического сотрудничества Агентства. |
In a constructive and positive spirit, the European Union proposed a number of changes to the principal sponsors of this draft resolution. |
В духе конструктивности и позитивизма Европейский союз предложил главным соавторам внести ряд изменений в данный проект резолюции. |
The European Union will follow with interest the establishment in the coming months of the Office of the Emergency Relief Coordinator. |
Европейский союз с большим интересом будет продолжать следить за созданием Управления Координатора чрезвычайной помощи в предстоящие месяцы. |
Although economic problems still remain in these countries, the European Union is pleased to note a marked improvement in the situation. |
Хотя экономические проблемы все еще сохраняются в этих странах, Европейский союз с удовлетворением отмечает существенное улучшение обстановки. |
The European Union remains, however, deeply concerned about serious humanitarian crises that persist in other regions. |
Вместе с тем Европейский союз глубоко обеспокоен серьезным гуманитарным кризисом, который сохраняется в других регионах мира. |
The European Union welcomes the joint declaration by the Azerbaijani and Armenian Presidents to the Council of Europe in Strasbourg on 10 October 1997. |
Европейский союз приветствует сделанное 10 октября 1997 года совместное заявление президентов Азербайджана и Армении Совету Европы в Страсбурге. |
The European Union welcomes the fact that the OSCE will continue to support economic and political reconstruction efforts in Albania. |
Европейский союз приветствует тот факт, что ОБСЕ будет и далее поддерживать усилия по экономическому и политическому восстановлению в Албании. |
At the heart of this concept are the fundamental values and common destiny with which the European identity is defined. |
Ее суть составляют основополагающие ценности и общность судьбы, с которыми отождествляется понятие "европейский". |
The European Union strongly reaffirms that peace in the Middle East is a question of fundamental importance to it. |
Европейский союз решительно подтверждает то основополагающее значение, которое его члены придают вопросу установления мира на Ближнем Востоке. |
These were positive developments to which the sponsors of the peace process, the European Union and other world leaders have contributed immensely. |
Это были позитивные события, огромный вклад в обеспечение которых внесли спонсоры мирного процесса, Европейский Союз и руководители других стран мира. |
The European Union deplores the destruction of archaeological sites and historical monuments. |
Европейский союз выражает сожаление по поводу нанесения ущерба археологическим местам и разрушения исторических памятников. |
The European Union condemns the atrocities committed daily against civilians and other violations of human rights. |
Европейский союз осуждает злодеяния, ежедневно совершаемые в отношении гражданских лиц, и другие нарушения прав человека. |
The European Union solemnly appeals to all Burundian leaders not to let themselves be tempted by the illusion of a military victory. |
Европейский союз со всей серьезностью призывает всех бурундийских лидеров не тешить себя иллюзией военной победы. |