| It was noted that the European Union still insisted on having its certificates recognized in the Russian Federation without reciprocity. | Было подчеркнуто, что Европейский союз по-прежнему настаивает на том, чтобы его сертификаты признавались в Российской Федерации без принципа взаимности. |
| Nor is the problem of Cyprus its Government's application to join the European Union. | Нет никакой проблемы и в том, что правительство Кипра подало заявку на вступление в Европейский союз. |
| Here, the European Union welcomes the discussions held on the subject at the Economic and Social Council's most recent substantive session. | Здесь Европейский союз приветствует обсуждения, состоявшиеся по этому вопросу на последней основной сессии Экономического и Социального Совета. |
| Also, the European Union would have welcomed the opportunity for informal consultations on the draft resolution before it came to the plenary. | Кроме того, Европейский союз поддержал бы возможность проведения неофициальных консультаций по проекту резолюции до его представления на пленарное заседание. |
| The European Union attaches a great deal of importance to the subject of a culture of peace and the text that will result from today's debate. | Европейский союз придает большое значение вопросу культуры мира и тексту, который будет разработан в результате сегодняшнего обсуждения. |
| The European Union reaffirms that in order to do its job impartially the International Tribunal must be totally independent of any political authorities. | Европейский союз вновь подтверждает, что для беспристрастного выполнения своей работы Международный трибунал должен быть полностью независимым от какого-либо политического влияния. |
| The European Union believes that confidence and security will only be possible if there is respect for the primacy of law. | Европейский союз считает, что доверие и безопасность возможны лишь при условии уважения примата права. |
| The European Union believes that the international community must see to it that article 29 of the statute is fully implemented. | Европейский союз считает, что международное сообщество должно обеспечить полное выполнение статьи 29 статута Трибунала. |
| There the European Union fully shares the views of Mr. Cassese. | В этом отношении Европейский союз целиком и полностью разделяет оценки г-на Кассезе. |
| Moreover, the European Union reaffirms that it is imperative to give proper financial support and to ensure effective personnel management in the Tribunal. | Кроме того, Европейский союз вновь подтверждает, что необходимо предоставлять адекватную финансовую помощь и обеспечивать эффективное управление персоналом Трибунала. |
| The European Union encourages all States to help ensure that consideration of the Tribunal's budget is speedily concluded. | Европейский союз призывает все государства содействовать тому, чтобы рассмотрение бюджета Трибунала было завершено в ближайшее время. |
| The European Union reiterates its appeal to all States to implement the programme. | Европейский союз вновь обращается с призывом ко всем государствам приступить к выполнению этой программы. |
| The European Union approves in particular of the pilot projects that form part of the Agency's technical cooperation programme. | Европейский союз одобряет, в частности, экспериментальные проекты, которые составляют часть программы технического сотрудничества Агентства. |
| In a constructive and positive spirit, the European Union proposed a number of changes to the principal sponsors of this draft resolution. | В духе конструктивности и позитивизма Европейский союз предложил главным соавторам внести ряд изменений в данный проект резолюции. |
| The European Union will follow with interest the establishment in the coming months of the Office of the Emergency Relief Coordinator. | Европейский союз с большим интересом будет продолжать следить за созданием Управления Координатора чрезвычайной помощи в предстоящие месяцы. |
| Although economic problems still remain in these countries, the European Union is pleased to note a marked improvement in the situation. | Хотя экономические проблемы все еще сохраняются в этих странах, Европейский союз с удовлетворением отмечает существенное улучшение обстановки. |
| The European Union remains, however, deeply concerned about serious humanitarian crises that persist in other regions. | Вместе с тем Европейский союз глубоко обеспокоен серьезным гуманитарным кризисом, который сохраняется в других регионах мира. |
| The European Union welcomes the joint declaration by the Azerbaijani and Armenian Presidents to the Council of Europe in Strasbourg on 10 October 1997. | Европейский союз приветствует сделанное 10 октября 1997 года совместное заявление президентов Азербайджана и Армении Совету Европы в Страсбурге. |
| The European Union welcomes the fact that the OSCE will continue to support economic and political reconstruction efforts in Albania. | Европейский союз приветствует тот факт, что ОБСЕ будет и далее поддерживать усилия по экономическому и политическому восстановлению в Албании. |
| At the heart of this concept are the fundamental values and common destiny with which the European identity is defined. | Ее суть составляют основополагающие ценности и общность судьбы, с которыми отождествляется понятие "европейский". |
| The European Union strongly reaffirms that peace in the Middle East is a question of fundamental importance to it. | Европейский союз решительно подтверждает то основополагающее значение, которое его члены придают вопросу установления мира на Ближнем Востоке. |
| These were positive developments to which the sponsors of the peace process, the European Union and other world leaders have contributed immensely. | Это были позитивные события, огромный вклад в обеспечение которых внесли спонсоры мирного процесса, Европейский Союз и руководители других стран мира. |
| The European Union deplores the destruction of archaeological sites and historical monuments. | Европейский союз выражает сожаление по поводу нанесения ущерба археологическим местам и разрушения исторических памятников. |
| The European Union condemns the atrocities committed daily against civilians and other violations of human rights. | Европейский союз осуждает злодеяния, ежедневно совершаемые в отношении гражданских лиц, и другие нарушения прав человека. |
| The European Union solemnly appeals to all Burundian leaders not to let themselves be tempted by the illusion of a military victory. | Европейский союз со всей серьезностью призывает всех бурундийских лидеров не тешить себя иллюзией военной победы. |