| Dr. Schultz, don't be so down on yourself, you are quite a dapper European gentleman. | Доктор Шульц, не стоит так принижать себя, вы достаточно привлекательный европейский джентльмен. |
| The European Union should act in a similar manner towards Southeast Europe today. | Сегодня Европейский Союз должен действовать по этой же схеме в отношении юго-восточной Европы. |
| European experience suggests that large-scale systemic shocks call for greater financial support. | Европейский опыт показывает, что крупномасштабные системные потрясения требуют более сильной финансовой поддержки. |
| In the 1960s, unemployment nearly disappeared in several European countries, but without rising inflation. | В 60-х годах безработица практически прекратила свое существование в нескольких европейский странах, но без поднятия инфляции. |
| Its bid to join the European Union is currently stalled, while the eurozone recession dampens its growth. | По ее заявке на вступление в Европейский Союз в настоящий момент нет ответа, тогда как экономический спад в еврозоне тормозит ее рост. |
| They wanted the West, and their accession to NATO and the European Union was logical. | Они хотели Запада, и их вступление в НАТО и Европейский Союз было вполне логичным. |
| Meanwhile, the United States and the European Union should recognize the nature and depth of the unfolding changes. | Между тем, Соединенные Штаты и Европейский Союз должны признать природу и глубину происходящих перемен. |
| This humane European capitalism is now hastening toward crisis-ridden southern Europe. | Теперь этот гуманный европейский капитализм спешит к кризисной Южной Европе. |
| The United States favors continuing economic stimulus, while the European Union prefers fiscal consolidation. | Соединённые Штаты склоняются к продолжению экономических стимулов, в то время как Европейский Союз предпочитает консолидацию бюджетов. |
| The European Union then introduced diplomatic sanctions, albeit mostly symbolic, against Castro's regime. | Европейский союз тогда ввел дипломатические санкции против режима Кастро, хотя по большому счету они были символическими. |
| BRUSSELS - The European Union has finally agreed on its "third-level sanctions" against Russia for its actions in Ukraine. | БРЮССЕЛЬ - Европейский Союз в конце концов согласился на "санкции третьего уровня" против России за ее действия в Украине. |
| Prime Minister Margaret Thatcher, by advocating the 1986 Single European Act, sought to maximize those gains. | Премьер-министр Маргарет Тэтчер, поддерживая Единый Европейский Акт 1986 года, стремилась максимизировать эти экономические выгоды. |
| No European leader risks antagonizing the Saudis by raising the issue of democracy and human rights. | Ни один европейский лидер не рискует противостоять Саудовской Араии, поднимая вопрос о состоянии демократии и прав человека. |
| The United States Federal Reserve, the European Central Bank, and the Bank of England are particularly exposed. | Федеральная Резервная Система Соединенных Штатов, Европейский Центральный Банк и Государственный Банк Англии являются особенно незащищенными. |
| The European Central Bank (ECB) has taken decisive action to break this vicious circle. | Европейский центральный банк (ЕЦБ) принял решительные меры, чтобы разорвать этот порочный круг. |
| Clearly, the European Council has decided on a paradigm shift: powers are moving to the ECB. | Очевидно, что Европейский Совет принял решение о смене парадигмы: власть переходит к ЕЦБ. |
| BRUSSELS - Stubbornly low inflation has the European Central Bank worried. | БРЮССЕЛЬ - Затянувшийся период низкой инфляции тревожит Европейский центральный банк. |
| No surprise, then, that many EU citizens refuse, or at least hesitate, to embrace the European cause. | Не удивительно тогда, что многие граждане ЕС отказываются, или по крайней мере не решаются, принимать европейский проект. |
| But this does not mean that the European Parliament is a "real" parliament. | Но это не означает, что Европейский Парламент представляет собой «настоящий» парламент. |
| On average, a young European scientist working in the US receives 2.5 times more research support than in Europe. | В среднем молодой европейский ученый, работающий в Соединенных Штатах, получает в 2,5 раза больше средств на проведение исследований, чем в Европе. |
| Since the eruption of the European crisis in 2009, the EU and the eurozone have experienced massive, unprecedented changes. | После того как разразился европейский кризис в 2009 году, ЕС и еврозона претерпели серьезные, беспрецедентные изменения. |
| SAINT-PIERRE-D'ENTREMONT, FRANCE - European Monetary Union was never a good idea. | СЕН-ПЬЕР-Д'АНТРЕМОН, ФРАНЦИЯ - Европейский Валютный Союз никогда не был хорошей идеей. |
| The decline in governments' borrowing costs is unlikely to boost growth much, as European Union rules preclude fiscal expansion. | Снижение затрат по займам правительств, вряд ли на много увеличат рост, как правило, Европейский союз исключает фискальную экспансию. |
| The European bill amounts to just over $100 billion - roughly half of which was paid by the top seven British banks. | Европейский счет лишь слегка превышает $100 млрд, причем примерно половину этой суммы выплатили семь крупнейших британских банков. |
| Such leveraging of the EU budget would complement the recently established European Stabilization Mechanism (the successor to the EFSM) and the MTFA. | Такое выделение заемных средств из бюджета ЕС дополнит недавно созданный Европейский стабилизационный механизм (последователь ЕМФС) и ФСФП. |