| The European Union notes that the successes of the Tribunal have been achieved at significantly increasing cost. | Европейский союз отмечает, что достигнутые Трибуналом успехи были сопряжены со значительно возросшими затратами. |
| The European Union has voiced its concern on many occasions in that regard. | Европейский союз неоднократно выражал свою озабоченность по этому поводу. |
| The European Union remains supportive of involving civil society and the private sector in the work of the Organization. | Европейский союз по-прежнему выступает в поддержку участия гражданского общества и частного сектора в работе Организации. |
| The European Union encouraged both those countries to renew their efforts to end the ongoing violations. | Европейский союз призывает обе эти страны возобновить усилия по прекращению происходящих нарушений. |
| The European Union also attached great importance to the swift return of the Assistance Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Европейский союз также придает большое значение скорейшему возвращению Группы содействия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| The European Union hoped that political solutions, fully integrating the human rights dimension, could be found for those conflicts. | Европейский союз надеется, что этим конфликтам удастся найти политическое решение при полном учете правозащитного аспекта. |
| The European Union hoped that the recent progress in the peace process would help put an end to the suffering of the people in Somalia. | Европейский союз надеется, что недавние подвижки в мирном процессе будут способствовать прекращению страданий народа Сомали. |
| The efforts to accelerate the "Timorization" of the Transitional Administration are strongly supported by the European Union. | Европейский союз решительно поддерживает усилия, нацеленные на ускорение процесса «тиморизации» Временной администрации. |
| Here, I hope that the European Union will pay careful attention to the recommendations in this area. | Здесь я надеюсь, что Европейский союз уделит пристальное внимание рекомендациям в этой области. |
| The European Union has entered into a dialogue with the Ivorian authorities in that regard. | Европейский союз вступил в диалог с ивуарскими властями по этому вопросу. |
| In the international community, the European Union intends to contribute actively to efforts made in the area of conflict prevention. | В масштабах международного сообщества Европейский союз намеревается вносить свой активный вклад в предотвращение конфликтов. |
| The European Union supports UNMIK's efforts to increase the dialogue and cooperation with relevant institutions of the Federal Republic of Yugoslavia. | Европейский союз поддерживает усилия МООНК по расширению диалога и сотрудничества с соответствующими учреждениями Союзной Республики Югославии. |
| The European Union stresses the need for the parties to abide strictly by the agreements. | Европейский союз подчеркивает необходимость того, чтобы стороны строго соблюдали соглашения. |
| The European Union will continue to extend concrete support to efforts towards a peaceful solution of the conflict. | Европейский союз будет продолжать оказывать конкретную поддержку усилиям, направленным на мирное урегулирование конфликта. |
| The European Union also welcomed the Secretary-General's suggestion that he should establish an advisory group. | Европейский союз также приветствует предложение Генерального секретаря в отношении создания консультативной группы. |
| The European Union as a whole jointly expressed strong support for its endeavours. | Европейский союз в целом выразил решительную поддержку деятельности в его рамках. |
| The European Union intends to ask the Secretariat to publish that report on the United Nations web site. | Европейский союз намерен просить Секретариат публиковать этот доклад на веб-сайте Организации Объединенных Наций. |
| The European Union was therefore prepared to make its contribution to the establishment of such a mechanism. | Европейский союз по-прежнему готов внести свой вклад в создание такого механизма. |
| First of all, I should like to affirm the European Union's support for the general approach that has been proposed. | Прежде всего я хотел бы подтвердить, что Европейский союз поддерживает предложенный общий подход. |
| In recent weeks, the European Union had frequently condemned the excessive use of force and reprisals. | За последние недели Европейский союз неоднократно осуждал злоупотребление силой и карательные операции. |
| The European Union had noted with interest the observations and recommendations of the Committee on Contributions. | Европейский союз с интересом принял к сведению замечания и рекомендации Комитета по взносам. |
| The European Union reads this as a promising first step. | Европейский союз воспринимает это как обнадеживающий первый шаг. |
| The European Union welcomes the establishment of the Post-conflict Peace-building Unit in support of that role. | Европейский союз приветствует создание Подразделения по постконфликтному миростроительству в поддержку этой роли. |
| He will begin its activity with the moment of Poland's accession to the European Union. | Он приступит к выполнению своих обязанностей с момента вступления Польши в Европейский союз. |
| The European Union wishes to emphasize the important role of international law in building peace. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть важную роль международного права в миростроительстве. |