In that regard, the European Union would present the Hague Programme on strengthening freedom, security and justice in the European Union to the European Council in November 2004; that Programme contained the policy agenda on migration, asylum and integration for the next five years. |
В этой связи Европейский союз представит в ходе совещания Совета Европы в ноябре 2004 года "Гаагскую программу защиты свободы, безопасности и справедливости в Союзе", которая содержит намеченные ориентиры в отношении миграции, убежища и интеграции, принятые Союзом на пять ближайших лет. |
But whether the "democratic deficit" on the European level be remedied also depends on whether a shared European identity can be forged out of the 25 nations that will soon make up the European Union. |
Но то, будет ли излечен «демократический дефицит» на европейском уровне, также зависит от того, можно ли создать общую европейскую идентичность из 25 наций, которые вскоре составят Европейский Союз. |
The European Council is very conscious of the land-mine problem and a continuing dialogue on the question is taking place between the European Parliament and the European Council. |
Европейский союз ответственно относится к проблеме наземных мин, и в настоящее время на постоянной основе проводится диалог по данному вопросу между Европейским парламентом и Европейским советом. |
The European Council confirms the conclusions of the European Councils in Copenhagen and Corfu that the associated States of Central and Eastern Europe can become members of the European Union if they so desire and as soon as they are able to fulfil the necessary conditions. |
Европейский совет подтверждает сделанные Европейским советом на совещаниях в Копенгагене и Корфу выводы о том, что ассоциированные государства Центральной и Восточной Европы могут стать членами Европейского союза, если они того пожелают и как только они будут в состоянии выполнять необходимые условия. |
In March 2000, at the Lisbon meeting of the European Council, European leaders had committed themselves to a 10-year programme of economic reform designed to make the European Union the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world. |
В марте 2000 года на Лиссабонской сессии Европейского союза европейские лидеры взяли на себя обязательство осуществить 10-летнюю программу экономических реформ, призванную превратить Европейский союз в самое конкурентоспособное и динамично развивающееся сообщество в мире, основанное на знаниях. |
In the 1980s the European Parliament launched the idea of a European Year against Racism, prompted by the realization that growing racism and xenophobia in several member States conflicted with European aspirations to foster integration. |
В 80-х годах Европейский парламент выдвинул предложение о проведении Европейского года по борьбе с расизмом, чему способствовало осознание того, что рост расизма и ксенофобии в некоторых государствах-членах вступает в противоречие с надеждами Европы на ускорение процессов интеграции. |
Since the member states of the European Union implemented the European Employment Strategy, the European Social Fund, which is one of the three Structural Funds, has served as the tool for supporting and assisting the implementation of this new approach. |
С момента, когда государства - члены Европейского союза приступили к внедрению Европейской стратегии в области занятости, Европейский социальный фонд, один из трех структурных фондов, стал инструментом поддержки и помощи в осуществлении этого нового подхода. |
In that regard, we urge the international community and, in particular, the European Union to support the programme for Kosovo's development, including within the framework of the new action plan for a European partnership agreed upon with the European Union. |
В этой связи мы настоятельно призываем международное сообщество - в частности Европейский союз - поддержать программу развития Косово, в том числе в рамках нового плана действий в интересах Европейского партнерства, который был согласован с Европейским союзом. |
With a view to joining the European Union, legislation was being harmonized with that of the European countries; a cooperation agreement had been concluded with the European Union in the housing and construction sector. |
Стремясь вступить в Европейский союз, страна прилагает усилия по согласованию своего законодательства с законодательством европейских стран; она заключила с Союзом соглашение о сотрудничестве в секторе жилищного и капитального строительства. |
But whether the "democratic deficit" on the European level be remedied also depends on whether a shared European identity can be forged out of the 25 nations that will soon make up the European Union. |
Но то, будет ли излечен «демократический дефицит» на европейском уровне, также зависит от того, можно ли создать общую европейскую идентичность из 25 наций, которые вскоре составят Европейский Союз. |
At the regional level, the European Union celebrated the European Year of Volunteering, 2011, in synergy with the tenth anniversary of the International Year. |
На региональном уровне Европейский союз отметил Европейский год добровольческой деятельности 2011 года одновременно с десятой годовщиной Международного года. |
The European Union, the World Bank, the International Monetary Fund, and the European Bank for Reconstruction and Development must match American support. |
Европейский Союз, Всемирный банк, МВФ и Европейский банк реконструкции и развития должны поддержать американскую помощь. |
In order to overcome the difficulties of transition and to prepare for integration into the European Union, Romania has received substantial assistance from the European Union and its members. |
Существенную помощь в преодолении трудностей переходного периода и в подготовке к интеграции в Европейский союз оказывают Румынии Европейский союз и его государства-члены. |
The States of the European Union wanted to emphasize at this debate the close cooperation that has developed between the United Nations, the OSCE - the sole organization to cover the entire European continent - and the European Union with its 15 member States. |
Государства-члены Европейского союза в ходе этих обсуждений хотели особо подчеркнуть установившееся тесное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, ОБСЕ - единственной организацией, которая охватывает весь европейский континент, - и Европейским союзом, включающим 15 государств-членов. |
The European Council confirms the European Union's readiness to assist this process and notes in particular the role played by an increased presence of the European Union Monitoring Mission in the area. |
Европейский совет подтверждает готовность Европейского союза оказать содействие этому процессу и отмечает, в частности, роль расширенного присутствия в этом районе Миссии по наблюдению Европейского союза. |
The following non-governmental organizations were represented: the Central and East European Working Group for the Enhancement of Biodiversity, the European ECO-Forum, the European Environmental Bureau, the World Conservation Union, and Youth and Environment Europe. |
На совещании были представлены следующие неправительственных организации: Рабочая группа Центральной и Восточной Европы по расширению биоразнообразия, Европейский ЭКО-Форум, Европейское экологическое бюро, Всемирный союз охраны природы и организация "Молодежь и экологически чистая Европа". |
This strengthening of European identity refers specifically to the regional level, in the European international organizations (European Union, Council of Europe, etc.), and the effort towards economic, social, political and human integration pursued by Portugal. |
Процесс развития европейской самобытности осуществляется прежде всего на региональном уровне - через международные европейские организации (Европейский союз, Совет Европы и т.д.) - и направлен на достижение экономической, социальной, политической и гуманитарной интеграции; в этих усилиях участвует и Португалия. |
On that occasion, the European Council - as we have recalled here - reaffirmed its determination to fully support the European perspective of the Western Balkan countries, which will become an integral part of the European Union family once they meet the established criteria. |
На этой встрече Европейский союз, как мы напомнили здесь, подтвердил свою готовность в полной мере поддержать европейскую перспективу западнобалканских стран, которые станут неотъемлемой частью семьи Европейского союза, как только будут отвечать установленным критериям. |
Currently, there are 33 full members, including all European Union member States, current applicants negotiating to join the European Union and other European countries of the Organization for Economic Cooperation and Development. |
В настоящее время имеются ЗЗ полноправных члена, в том числе все члены Европейского союза, нынешние кандидаты, ведущие переговоры о вступлении в Европейский союз, и другие европейские страны Организации экономического сотрудничества и развития. |
(b) Cooperation in the accession process to the European Union and integration of member and candidate countries by promoting European law and the visibility of the European Union; |
Ь) сотрудничество в процессе вступления в Европейский союз и интеграции стран-членов и стран-кандидатов на основе распространения европейского права и повышения авторитета Европейского союза; |
Beyond seeking to facilitate the adoption of individual requirements set forth in the European Partnership and the Stabilization and Association Agreement, the European Union Special Representative has also engaged in efforts to increase public and sectoral support within Bosnia and Herzegovina for European Union accession. |
Помимо содействия принятию индивидуальных требований, изложенных в Программе Европейского партнерства и в Соглашении о стабилизации и ассоциации, Специальный представитель Европейского союза предпринимал усилия по укреплению деятельности государственного и других секторов Боснии и Герцеговины в поддержку ее вступления в Европейский союз. |
Under the Maastricht Treaty which established the European Union in 1992, citizens of EU member States became eligible to vote or to be elected to office in European and municipal elections if they reside anywhere within the European space. |
В соответствии с Маастрихтским договором, на основании которого в 1992 году был создан Европейский союз, граждане государств - членов ЕС получили возможность голосовать или быть избранными на конкретную должность в ходе европейских и муниципальных выборов при условии их проживания в каком-либо месте в пределах Европейского пространства. |
In July 2010, the European Union convened an annual forum of European institutions and NGOs in Brussels, at which participants discussed four issues, including European Union instruments in the fight against the death penalty. |
В июле 2010 года Европейский союз созвал ежегодный форум европейских учреждений и НПО в Брюсселе, участники которого обсудили четыре вопроса, включая вопрос о роли правовых документов Европейского союза в борьбе против смертной казни. |
The European Union (EU) has published a corresponding framework for National Accounts, European System of Accounts 95 (ESA95), which also applies as a text of law in Norway due to the European Economic Area (EEA) agreement. |
Европейский союз (ЕС) опубликовал соответствующую рамочную основу для национальных счетов - Европейскую систему счетов 1995 года (ЕСС95), которая также имеет силу закона в Норвегии на основании Соглашения о Европейской экономической зоне (ЕЭЗ). |
Spain, which held the European Union presidency at the time, convened a high-level meeting in Sarajevo in May that was attended by all actors involved and at which the European Union reaffirmed its commitment to the region's stability and European future. |
Испания, председательствовавшая тогда в Европейском союзе, созвала в мае в Сараево заседание высокого уровня при участии всех заинтересованных сторон, на котором Европейский союз вновь подтвердил свою приверженность обеспечению стабильности в регионе и его продвижению по пути европейской интеграции. |