In parallel, the European Union can take additional measures on highly dangerous substances where there is a need for complementary action at the European Union level. |
Параллельно с этим Европейский союз может принимать дополнительные меры в отношении высокоопасных веществ в тех случаях, когда имеется потребность в дополнительных мероприятиях на уровне Европейского союза. |
For instance, the European nitrogen budget highlights the role of livestock in driving the European nitrogen cycle. |
Например, европейский баланс азота показывает роль поголовья скота как движущего фактора круговорота азота в Европе. |
Lastly, the European Committee of Social Rights, the monitoring body of the European Social Charter, has clarified the environmental dimensions of the right to health. |
Наконец, Европейский комитет по социальным правам, наблюдательный орган Европейской социальной хартии, разъяснил экологические аспекты права на здоровье. |
In 2010, Lithuania also became the first Baltic nation to host a European agency, the European Institute for Gender Equality. |
В 2010 году Литва также стала первой балтийской страной, принявшей у себя европейское учреждение - Европейский институт по вопросам гендерного равенства. |
In preparation for accession to the European Union, the Bulgarian authorities had carried out a careful review of constitutional provisions and other legislation in order to ensure full compliance with European legislation. |
В рамках подготовки к вступлению в Европейский союз болгарские власти провели тщательный анализ положений Конституции и других законодательных актов, чтобы обеспечить их полное соответствие европейскому законодательству. |
The European Union accession process had forced Croatia to review and amend its legislation in order to bring it into line with European Union requirements. |
Процесс вступления в Европейский Союз вынудил Хорватию пересмотреть и изменить свое законодательство для приведения его в соответствие с требованиями Европейского Союза. |
Citizens of other European Union member states are eligible to vote in local council elections and European Parliament elections. |
Граждане других государств - членов Европейского союза имеют право голосовать на выборах в местные советы и выборах в Европейский парламент. |
Ms. Gintersdorfer (European Union) said that the renewed European Union policy on corporate social responsibility sought to focus more on business and human rights. |
Г-жа Гинтерсдорфер (Европейский союз) говорит, что новая политика Европейского союза в области корпоративной социальной ответственности нацелена на уделение более пристального внимания проблеме предпринимательской деятельности и прав человека. |
Upon the accession of Cyprus to the European Union in 2004, human rights protection was further streamlined by the application of the relevant European Union acquis. |
После вступления Кипра в Европейский союз в 2004 году система защиты прав человека была доработана путем применения соответствующего накопленного опыта Европейского союза. |
The European Union is firmly committed to strengthening the international nuclear non-proliferation regime, as underlined in the European Union Common Position of 2005. |
Европейский союз твердо привержен укреплению международного режима ядерного нераспространения, что было подчеркнуто в общей позиции Европейского союза в 2005 году. |
That initiative was incorporated into the European action plan for disarmament adopted in December 2008 by the European Union's 27 heads of State or Government. |
Оно было инкорпорировано в Европейский план действий в области разоружения, принятый в декабре 2008 года 27 главами государств и правительств Европейского союза. |
Hungary is an active member of Moneyval, which is the European FATF-style Regional Body for non-FATF member European States. |
Венгрия является активным членом МАНИВАЛ, который представляет собой европейский региональный орган типа ФАТФ для европейских государств, не являющихся членами ФАТФ. |
Courses: Economic Challenges for the enlarged EU, European Economic and Monetary Union/Stability and Growth Pact, Introduction to European Law, etc. |
Курсы: экономические вызовы расширенного Европейского союза, Европейский экономический и валютный союз/Пакт стабильности и роста, введение в европейское право и др. |
The European Union's external actions are guided by the European Programme for Action to Confront HIV/AIDS, Malaria and Tuberculosis through External Action (2007-2011). |
В своей внешней деятельности Европейский союз руководствуется Европейской программой действий на 2007 - 2011 годы по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
It also approved a strategic military option regarding a possible European Union naval operation, which the European Union intends to launch by December 2008. |
Был утвержден также стратегический военный вариант, касающийся возможной морской операции Европейского союза, к осуществлению которой Европейский союз намерен приступить к декабрю 2008 года. |
By adopting the European Pact on Immigration and Asylum, European Heads of State had given new impetus to a balanced and concerted migration policy. |
Приняв Европейский пакт по иммиграции и предоставлению убежища, главы европейских государств придали новый импульс сбалансированной и согласованной политике в области миграции. |
The European Union is also ready to help Africa through the European Union force (EUFOR). |
В настоящее время Европейский союз также готов помочь Африке посредством Сил Европейского союза (СЕС). |
He wished to know if the European Union had asked the Maltese authorities to take steps to avoid the spread of those migratory influxes to other European countries. |
Ему хотелось бы знать, обращался ли Европейский союз к мальтийским властям с просьбой принять меры для недопущения того, чтобы эти миграционные потоки повлияли на положение других стран Европы. |
The European Union thus appears to be attempting to ensure that foreign nationals never in fact reach European Union territory, or, if they do so, are immediately returned. |
Таким образом, Европейский союз, судя по всему, пытается сделать так, чтобы иностранные граждане никогда не могли оказаться на территории Европейского союза либо, если им это удается, обеспечить их незамедлительное возвращение. |
It was noted that the European Arrest Warrant had contributed to shortening the period among European Union States, although no specific statistics were available on that. |
Было отмечено, что европейский ордер на арест способствовал сокращению этого срока в государствах - членах Европейского союза, хотя никаких конкретных статистических данных на этот счет нет. |
The European Union has requested expert assistance from the Office in implementing the legal component of the European Union Belarus, Ukraine, Moldova Anti-Drug Programme. |
Европейский союз обратился к Управлению с просьбой об оказании экспертной помощи при реализации правового компонента программы Европейского союза по борьбе с наркотиками для Беларуси, Украины и Молдовы. |
Between 2005-2007, the TEL-ME-MOR project helped to incorporate 10 more national libraries from new European Union member states as full partners of The European Library. |
В период с 2005 по 2007 год проект TEL-ME-MOR (Modular Extension for Mediating online Resources) подключил к работе в качестве официальных партнеров Европейской библиотеки ещё 10 национальных библиотек из стран, недавно вошедших в Европейский союз. |
Papakonstantinou headed PASOK's list of candidates for the European Parliament in the 2009 European elections and was elected MEP in June 2009. |
Йоргос Папаконстантину возглавлял список кандидатов от ПАСОК в Европейский парламент на европейских выборах 2009 года и был избран депутатом Европарламента в июне 2009 года. |
At the European Council meeting in Essen, the European Union had referred to its concern regarding illegal trafficking in nuclear material and adopted a series of measures to combat that new danger. |
В ходе совещания в рамках Европейского союза, которое состоялось в Эссене, Европейский союз выразил свою озабоченность по поводу незаконной торговли ядерными материалами и принял ряд совместных мер, с тем чтобы вести борьбу с этой новой опасностью. |
The European Union was also concerned over the amounts owed to UNPF troop contributors, many of which were European Union member States. |
Европейский союз также выражает обеспокоенность в связи с размером тех сумм, которые МСООН задолжали странам, предоставляющим войска, многие из которых являются членами Европейского союза. |