The regional development banks, the World Bank, the European Union and Japan are among the lead contributors in this area. |
К числу наиболее крупных доноров в этой области относятся региональные банки развития, Всемирный банк, Европейский союз и Япония. |
The European Union underlines that it will actively continue its efforts to that end. |
Европейский союз подчеркивает, что он будет и впредь активно прилагать к тому усилия. |
The European Parliament was currently investigating reports of terrorist suspects being transferred on unannounced flights to clandestine prisons in other countries. |
Европейский парламент в настоящее время изучает сообщения о том, что лица, подозреваемые в терроризме, необъявленными рейсами перевозятся в тайные тюрьмы в других странах. |
The European Union remained concerned about the large number of reservations to the Convention. |
Европейский союз по-прежнему обеспокоен наличием большого количества оговорок, высказываемых в отношении Конвенции. |
The European Union was combating trafficking through international and regional forums, legislation and funding programmes. |
Европейский союз ведет решительную борьбу с торговлей детьми путем проведения международных и региональных форумов, законодательных мер и программ финансирования. |
The European Union supported the High Commissioner's aim of increasing country engagement activities and enhancing technical assistance to help States implement human rights norms. |
Европейский союз поддерживает цель Верховного комиссара укрепить деятельность по взаимодействию со странами и расширить предоставление технической помощи, с тем чтобы помочь государствам в соблюдении норм в области прав человека. |
The European Union hoped that judicial proceedings against those detainees would be concluded in the coming months. |
Европейский союз выражает надежду на то, что судопроизводство в отношении этих задержанных будет завершено в ближайшие месяцы. |
The European Union should therefore re-examine its approach. |
Поэтому Европейский союз должен пересмотреть свой подход. |
He would be grateful if the European Union could convince other Governments that those terms of reference were sacrosanct and non-negotiable. |
Он будет признателен, если Европейский союз сможет убедить другие правительства в том, что эти полномочия являются неприкосновенными и не подлежат обсуждению. |
The European Union reiterated its readiness to engage in constructive and genuine dialogue, as called for by the Special Rapporteur. |
Европейский союз вновь заявляет о своей готовности вступить в подлинный и конструктивный диалог в соответствии с призывом Специального докладчика. |
The European Union remained strongly committed to the international fight against illicit narcotic drugs and drug trafficking. |
Европейский союз остается стойко приверженным делу международной борьбы с незаконными наркотическими средствами и торговлей наркотиками. |
The European Union held that freedom of the press was of pivotal importance to all societies and a crucial element in building democracy. |
Европейский союз считает, что свобода печати имеет кардинальное значение для всех обществ и является исключительно важным элементом в построении демократии. |
The European Union also planned to help strengthen the Organization's excellent operational peacekeeping capacity. |
Европейский союз также планирует оказать помощь в укреплении потенциала прекрасно организованных оперативных сил по поддержанию мира Организации. |
The European Union was gravely concerned about the precarious security environment prevailing in many missions. |
Европейский союз глубоко обеспокоен внушающим опасение положением с обеспечением безопасности миротворцев при проведении многих операций. |
The European Union believed that a successful outcome was possible, and stood ready to work to that end. |
Европейский союз считает, что возможность добиться успеха существует, и готов вести работу в этом направлении. |
The European Union agreed with the Secretary-General's estimate of the programme budget implications of the draft resolution. |
Европейский союз согласен с оценкой последствий для бюджета по программам, сделанной Генеральным секретарем в связи с этим проектом резолюции. |
The European Union also agreed with the Advisory Committee's general observation that a more substantive discussion would require more detailed information. |
Европейский союз также согласен с общим замечанием Консультативного комитета о том, что для проведения более обстоятельного обсуждения потребуется более подробная информация. |
The European Union stood ready to work with all Member States to identify preliminary input for the Assembly's consultations. |
Европейский союз готов работать со всеми государствами-членами, чтобы определить, что необходимо для проведения консультаций в Ассамблее. |
Since the Secretary-General's proposals were rather general in nature, the European Union wished to reserve its position until it received additional information. |
Поскольку предложения Генерального секретаря по своему характеру являются довольно общими, Европейский союз желает зарезервировать свою позицию до получения дополнительной информации. |
The European Union emphasized the need to establish effective procurement policies and ensure that the right tools were in place for the system to operate efficiently. |
Европейский союз подчеркивает необходимость выработки эффективной закупочной политики и должного инструментария, необходимых для эффективной работы системы. |
The European Union shared the Board's concern about the apparent trend of over budgeting for air transportation costs. |
Европейский союз разделяет озабоченность Комиссии в связи с явной тенденцией завышения бюджетных ассигнований на цели воздушных перевозок. |
The European Union also endorsed the related proposal for developing a policy for public access to United Nations documentation. |
Европейский союз также одобряет связанное с этим предложение о разработке политики в отношении доступа общественности к документации Организации Объединенных Наций. |
The European Union was committed to achieving results on those proposals by the end of the second part of the resumed session. |
Европейский союз привержен делу достижения результатов по этим предложениям к концу второй части возобновленной сессии. |
The European Union trusted that an agreement could be reached that would satisfy all delegations and contribute to building a stronger United Nations. |
Европейский союз верит в возможность достижения такого соглашения, которое удовлетворит все делегации и будет способствовать укреплению Организации Объединенных Наций. |
The European Union had stated its position on those political aspects at the meeting at which the Assembly had adopted that resolution. |
Европейский союз изложил свою позицию по этим политическим аспектам на том же заседании, на котором Ассамблея приняла эту резолюцию. |