The European Union supports the efforts of the Nuclear Suppliers Group, the Australia Group and the Missile Technology Control Regime to provide transparency. |
Европейский союз поддерживает усилия Группы ядерных поставщиков, Австралийской группы и режима нераспространения ракетной технологии, направленные на обеспечение транспарентности. |
The European Union is prepared to discuss other ways of strengthening humanitarian law in connection with this Convention. |
Европейский союз готов обсудить и другие способы укрепления гуманитарного права, имеющего отношение к данной Конвенции. |
It is also pursuing negotiations with NATO to reach early agreement on arrangements whereby the European Union can have access to NATO capabilities and resources. |
Он также продолжает переговоры с НАТО в целях скорейшего достижения договоренности о мерах, в рамках которых Европейский союз будет иметь доступ к потенциалу и ресурсам НАТО. |
The European Council also welcomes the intention of the authorities to permit the political reorganization of UNITA and the election of its new leadership. |
Европейский совет также с удовлетворением отмечает намерение властей разрешить политическую реорганизацию УНИТА и выборы его нового руководства. |
The European Council notes the commitment of both sides to achieve a common internal market including a common customs and trade policy. |
Европейский совет принимает к сведению намерение обеих сторон создать общий внутренний рынок, предусматривающий, в частности, проведение общей таможенной и торговой политики. |
The European Union expects both Republics to contribute fully to the achievement of these objectives. |
Европейский союз ожидает, что обе республики внесут всесторонний вклад в достижение этих целей. |
The European Union will continue to offer advice and assistance and will monitor regularly the progress achieved. |
Европейский союз будет продолжать консультировать и оказывать помощь и на регулярной основе наблюдать за достигнутым прогрессом. |
The European Union congratulates the people of Zimbabwe on the civil and democratic will shown during the voting in the presidential election. |
Европейский союз дает высокую оценку гражданской и демократической воле, проявленной народом Зимбабве во время президентских выборов. |
The European Union is the world's largest single importer of rough diamonds, the United Kingdom and Belgium being the largest trading nations. |
Европейский союз является крупнейшим в мире импортером необработанных алмазов, а Соединенное Королевство и Бельгия - крупнейшими центрами мировой торговли алмазами. |
As the Assembly is aware, the European Union also places particular importance on the defence and promotion of human rights. |
Как известно членам Ассамблеи, Европейский союз также придает особое значение защите и соблюдению прав человека. |
The European Union believes that the role of the United Nations in this respect is essential. |
Европейский союз полагает, что важную роль в этой связи призвана сыграть Организация Объединенных Наций. |
The European Union hoped that continued efforts would be made in that regard. |
Европейский союз надеется, что усилия будут по-прежнему предприниматься в этом направлении. |
The European Union would discuss its serious concerns about information technology at the current session. |
Европейский союз рассмотрит вызывающий серьезные опасения вопрос относительно внедрения информационных технологий на нынешней сессии. |
The European Union is a recent creation incorporated in the Maastricht Treaty of February 7, 1992. |
Европейский союз - это недавно созданное образование в соответствии с Маастрихтским договором от 7 февраля 1992 года. |
Despite the difficulties encountered, the European Union is pleased to note that significant improvements have been achieved in providing schooling and health care. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что, несмотря на возникающие трудности, в деле предоставления услуг в сфере школьного образования и здравоохранения достигнуты существенные улучшения. |
The European Union declares its total solidarity with the United States, with which it shares the objectives of combating terrorism. |
Европейский союз заявляет о полной солидарности с Соединенными Штатами и разделяет с ними общие цели в борьбе против терроризма. |
The European Union will act with determination within the United Nations and the other competent international organizations to further the fight against terrorism. |
Европейский союз будет действовать решительно в рамках Организации Объединенных Наций и других компетентных международных организаций в поддержку борьбы против терроризма. |
The European Union also reiterates its willingness to give full support for the implementation of a possible peace and reconciliation agreement. |
Кроме того, Европейский союз вновь заявляет о своем желании полностью поддержать осуществление возможного соглашения о мире и примирении. |
The European Union urges all countries in the region to cease all support for the military activities of the armed groups involved in the Burundi conflict. |
Европейский союз настоятельно призывает все страны региона прекратить любую поддержку военной деятельности вооруженных групп, участвующих в бурундийском конфликте. |
For its part, the European Union would certainly be one of the major contributors to the establishment of such a programme. |
Со своей стороны, Европейский союз, разумеется, будет одним из крупнейших доноров в деле разработки такой программы. |
In the period under review, support has been generously provided by the European Union, Norway and the Canadian International Development Agency. |
В отчетный период щедрую поддержку ей оказывали Европейский союз, Норвегия и Канадское агентство международного развития. |
In Burundi, the World Bank Post-Conflict Fund and the European Union have generously funded reintegration activities in the areas of return. |
В Бурунди Фонд Всемирного банка для деятельности в постконфликтный период и Европейский союз щедро финансировали мероприятия в целях реинтеграции в районах возвращения беженцев. |
Any exacerbation of tension would harm the safety and security of civilians and regional stability, to which the European Union is deeply committed. |
Любое обострение напряженности способно нанести ущерб безопасности гражданского населения и региональной стабильности, обеспечению которых Европейский союз глубоко привержен. |
The European Union is paying particular attention to the working group on regional and economic development, which it chairs. |
Европейский союз уделяет особое внимание деятельности рабочей группы по вопросам регионального и экономического развития, которой он руководит. |
Upon admission to the European Union, each applicant has to accept the Union's acquis communautaire. |
В момент вступления в Европейский союз каждая подавшая заявку страна обязана принять общий регламент Союза. |