| The European Union also condemns the deaths of several innocent civilians and the human rights violations accompanying the violence in Bukavu. | Европейский союз также осуждает гибель ряда ни в чем не повинных гражданских лиц и нарушения прав человека, которыми сопровождается насилие в Букаву. |
| The European Union calls on all the parties to the interim Government to work together to resolve this crisis. | Европейский союз призывает все стороны, участвующие в переходном правительстве, предпринять совместные усилия для урегулирования этого кризиса. |
| The European Union firmly supports the legitimate steps being taken by the interim Government to negotiate a peaceful solution to the crisis in South Kivu. | Европейский союз твердо поддерживает принимаемые переходным правительством законные меры для мирного урегулирования кризиса в Южной Киву путем переговоров. |
| The European Union acknowledges this as a positive step forward by Azerbaijan in respect of its obligations to the Council of Europe. | Европейский союз отмечает, что это является позитивным шагом на пути соблюдения Азербайджаном своих обязательств перед Советом Европы. |
| Mr. Pronk has had a distinguished career, both as a prominent European politician and as a senior United Nations official. | Г-н Пронк сделал блестящую карьеру как видный европейский политик и как высокопоставленный чиновник Организации Объединенных Наций. |
| The European Union views this action as a further attack on freedom of expression and democratic space in Zimbabwe. | Европейский союз рассматривает это решение как еще одно наступление на свободу выражения мнения и демократическое пространство в Зимбабве. |
| President Kabbah said that timely assistance from Sierra Leone's development partners, including the European Union, was important. | Президент Кабба сказал, что важное значение имеет своевременное оказание Сьерра-Леоне помощи партнерами по развитию, включая Европейский союз. |
| The European Union repeats its insistence that all illegal armed groups should cease hostilities. | Европейский союз вновь настаивает на том, чтобы все незаконные вооруженные группировки прекратили боевые действия. |
| The European Union remains deeply concerned at the grave human rights and international humanitarian law situation in Colombia. | Европейский союз по-прежнему глубоко озабочен сложившейся в Колумбии серьезной ситуацией с точки зрения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| The European Union also wishes to contribute to the strengthening of the United Nations role in humanitarian response. | Европейский союз стремится также вносить вклад в укрепление роли Организации Объединенных Наций в реагировании на гуманитарные кризисы. |
| Let me also reiterate that the European Union places particular importance on capacity-building efforts in the field of prevention, preparedness and mitigation of natural disasters. | Позвольте мне также вновь отметить, что Европейский союз придает особое значение усилиям по укреплению потенциала в области предупреждения стихийных бедствий, подготовки к ним и смягчения их последствий. |
| The Assembly may rest assured that the European Union and its member States stand ready to sustain their efforts. | Ассамблея может быть уверена в том, что Европейский союз и его государства-члены готовы поддержать эти усилия. |
| Today, the European Union extends its sad condolences and salutes the memory of one who helped to reunite Eastern and Western Europe. | Сегодня Европейский союз выражает свои искренние соболезнования и воздает должное памяти того, кто помог объединить Восточную и Западную Европу. |
| The European Union fully accepts it share of the common responsibility for development. | Европейский союз полностью берет на себя свою долю общей ответственности за развитие. |
| The European Union urges United Nations funds and programmes to take that path of harmonization. | Европейский союз настоятельно призывает фонды и программы Организации Объединенных Наций пойти по этому пути гармонизации. |
| The European Union welcomes the importance the Secretary-General's report attaches to human rights and the rule of law. | Европейский союз приветствует то внимание, которое в докладе Генерального секретаря уделяется правам человека и верховенству права. |
| The European Union has united former enemies and has brought political, economic and social stability and prosperity to all its members. | Европейский союз объединил бывших врагов и принес политическую, экономическую и социальную стабильность и процветание всем его членам. |
| The European Union notes that Lebanon has hitherto maintained a long standing moratorium on the use of the death penalty. | Европейский союз отмечает, что Ливан до сих пор сохранял давно введенный мораторий на применение смертной казни. |
| The European Union welcomes the moratorium on the death penalty introduced in Kazakhstan by presidential decree on 18 December 2003. | Европейский союз приветствует мораторий на смертную казнь, введенный в Казахстане Указом Президента 18 декабря 2003 года. |
| The European Union looks forward to fruitful discussions during the second meeting of the Preparatory Committee, this week in Kinshasa. | Европейский союз ожидает плодотворных дискуссий в ходе второго заседания Подготовительного комитета, которое состоится на этой неделе в Киншасе. |
| The European Union is present here to once again demonstrate its partnership during the preparations for the Conference. | Европейский союз участвует в этом заседании для того, чтобы еще раз продемонстрировать свое партнерство в ходе подготовки к Конференции. |
| The European Union urges all participants to engage in constructive and open-minded dialogue. | Европейский союз настоятельно призывает всех участников включиться в конструктивный и открытый диалог. |
| The European Union will continue to support the peace and reconciliation process and the transition to a federal State in Somalia. | Европейский союз продолжит оказывать поддержку процессу обеспечения мира и примирения и перехода к созданию федерального государства в Сомали. |
| The European Union is deeply concerned about the findings of the Secretary-General on the deteriorating security and humanitarian situation. | Европейский союз глубоко обеспокоен выводами Генерального секретаря о том, что условия безопасности и гуманитарная ситуация в стране ухудшаются. |
| The European Union urges all parties to the Darfur conflict to cooperate fully with the African Union to ensure a secure and stable environment. | Европейский союз настоятельно призывает все стороны конфликта в Дарфуре в полной мере сотрудничать с Африканским союзом в обеспечении безопасных и стабильных условий. |