The European Union looks forward to the proposals to be presented to the governing bodies. |
Европейский союз с нетерпением ожидает представления предложений управляющим органам. |
The European Union welcomes the intention of the Secretary-General to take up consultations with the Government of Kenya with a view to improving physical security. |
Европейский союз приветствует намерение Генерального секретаря провести консультации с правительством Кении в целях улучшения физической безопасности. |
The European Union supports the recommendations on the issue of information, monitoring, assessment and early warning. |
Европейский союз поддерживает рекомендации по вопросу информации, мониторинга, оценки и раннего предупреждения. |
The European Union supports the main thrust of the proposals by the Secretary-General to strengthen UNEP and its Governing Council. |
Европейский союз поддерживает основную направленность предложений Генерального секретаря по укреплению ЮНЕП и ее Совета управляющих. |
The European Union believes that such an objective is attainable. |
Европейский союз считает, что такая цель достижима. |
The European Union expressed its satisfaction at the holding of free and fair elections in 1995 and 1996. |
Европейский союз выразил удовлетворение проведением свободных и справедливых выборов в 1995 и 1996 годах. |
The European Union supports the International Labour Organization draft convention on child labour. |
Европейский союз поддерживает проект конвенции Международной организации труда о детском труде. |
The European Union therefore attaches great importance to an integrated and coordinated follow-up to global conferences. |
Поэтому Европейский союз уделяет большое внимание комплексному и скоординированному осуществлению решений глобальных конференций. |
We from the European Union fully support an effective and rapid follow-up and implementation programme of the outcome of the special session. |
Европейский союз полностью поддерживает эффективные и скорейшие последующие меры и осуществление программ, ставших результатом специальной сессии. |
The European Union stresses once again that the status quo in Cyprus is not acceptable. |
Европейский союз вновь подчеркивает, что статус-кво на Кипре является неприемлемым. |
The European Union attaches special importance to the fight against illegal drugs and terrorism in Afghanistan. |
Особое внимание Европейский союз придает борьбе с наркотиками и терроризмом в Афганистане. |
The European Union has always given strong support to the creation of a democratic Albania. |
Европейский союз всегда твердо выступал в поддержку создания демократической Албании. |
The European Union, in particular through its Special Envoy, the Spanish diplomat Miguel Angel Moratinos, is making major efforts. |
Европейский союз, в частности через своего Специального посланника испанского дипломата Мигеля Моратиноса, прилагает значительные усилия. |
The European Council discussed the implications of the present situation in East Timor. |
Европейский союз рассмотрел последствия нынешнего развития ситуации в Восточном Тиморе. |
The European Union continued to attach great importance to the need for a reappraisal of the work programme of the Commission on Population and Development. |
Европейский союз по-прежнему придает большое значение необходимости пересмотра рабочей программы Комиссии по народонаселению и развитию. |
The European Union and the Government of the Netherlands are considering providing additional funding. |
Европейский союз и правительство Нидерландов рассматривают возможность предоставления дополнительного финансирования. |
The European Union (EU) continues as the largest source of assistance to OECS. |
Наибольший объем помощи ОВКГ оказывает Европейский союз (ЕС). |
She added that the European Union was supporting the UNFPA programme. |
Она добавила, что Европейский союз поддерживает программу ЮНФПА. |
The European Union stressed the importance of enhanced cooperation among Member States in relation to the activity of civilian police. |
Европейский союз подчеркивает важное значение расширения сотрудничества между государствами-членами, связанного с деятельностью гражданской полиции. |
However, the European Union was troubled by the accounts of discriminatory treatment of diplomatic vehicles mentioned in the report. |
Европейский союз обеспокоен приведенной в докладе информацией о предполагаемых случаях дискриминации в отношении дипломатических автомобилей. |
The European Union believed that the legitimate demands of the Court in terms of budgetary resources ought to be met. |
Европейский союз считает, что законные просьбы Суда, касающиеся бюджетных ресурсов, должны быть удовлетворены. |
The European Union calls on all parties involved to refrain from further violence and to contribute to re-establishing public order. |
Европейский союз призывает все соответствующие стороны воздерживаться от дальнейшего насилия и способствовать восстановлению общественного порядка. |
The European Union stresses the importance of an early deployment of the interposition force/international stabilization force. |
Европейский союз подчеркивает важность скорейшего развертывания разъединительных сил/международных сил по стабилизации. |
The European Union reiterates its commitment to make a contribution towards working out a lasting peaceful solution. |
Европейский союз вновь подтверждает свою готовность содействовать достижению прочного мирного решения. |
The European Union welcomes the reopening of the border with Burkina Faso as a prelude to the re-establishment of rail traffic between the two countries. |
Европейский союз приветствует открытие границы с Буркина-Фасо как предпосылку для восстановления железнодорожного сообщения между двумя странами. |