| The European Union is determined to redouble its efforts to attain the objective of concluding these negotiations in 1998. | Европейский союз преисполнен решимости активизировать свои усилия по достижению цели, которая состоит в том, чтобы завершить эти переговоры в 1998 году. |
| At that session, the European Union reminded the Commission of some basic principles to which it is committed. | На этой сессии Европейский союз напомнил Комиссии о некоторых основных принципах своей работы. |
| The European Union reiterated its support for the valuable role of UNITAR and was encouraged at the continued progress in its restructuring. | Европейский союз вновь заявляет о своей поддержке конструктивной роли ЮНИТАР и приветствует новые успехи в его структурной реорганизации. |
| The European Union recognized, however, that growth in developing countries was uneven, particularly in Africa. | Однако Европейский союз признает, что в развивающихся странах, особенно в Африке, рост был неравномерным. |
| The European Union awaited with interest the results of work conducted by the research groups to be submitted in 1998. | Европейский союз с интересом ожидает получения результатов проведенной исследовательскими группами работы, которые будут представлены в 1998 году. |
| The European Union welcomed the restructuring of UNITAR, which had strengthened its cooperation with the agencies and bodies of the United Nations system. | Европейский союз приветствует реорганизацию ЮНИТАР, которая укрепила его сотрудничество с учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций. |
| The European Union also noted the opening of the UNITAR liaison office in New York and the development of its activities. | Европейский союз отмечает также открытие отделения по вопросам связи ЮНИТАР в Нью-Йорке и развитие его деятельности. |
| The European Union supported the idea of informal consultations for the identification of possible subjects for Second Committee resolutions. | Европейский союз поддерживает идею проведения неофициальных консультаций с целью выявления возможных тем для последующего принятия по ним резолюций Вторым комитетом. |
| The European Union would participate actively in implementing the multi-year programme aimed at mitigating the negative effects of agriculture on biodiversity. | Европейский союз будет активно участвовать в осуществлении многолетней программы, направленной на смягчение отрицательных последствий ведения сельского хозяйства для биологического разнообразия. |
| The European Union welcomed the establishment by IMF of the Emergency Financing Mechanism and the new arrangements to borrow. | Европейский союз приветствует действия МВФ по созданию механизма финансирования в чрезвычайных ситуациях и новые договоренности в отношении займов. |
| The European Union continued to support efforts aimed at the holding of a free and impartial referendum in Western Sahara. | Европейский союз по-прежнему поддерживает мероприятия, осуществляемые в целях проведения свободного и беспристрастного референдума в Западной Сахаре. |
| The European Union supported the development of such innovations and hoped that the Secretary-General would make some proposals in due course. | Европейский союз поддерживает разработку таких новаторских предложений и надеется, что Генеральный секретарь в должное время представит некоторые предложения. |
| The European Union had noted the proposed increase in regular budget resources for OIOS compared to the previous biennium. | Европейский союз принял к сведению предлагаемое увеличение в регулярном бюджете ассигнований на деятельность УСВН по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом. |
| The European Union accepted the ACABQ recommendations on vacancy rates, but would welcome an assurance that recruitment would not be delayed. | Европейский союз согласен с рекомендациями ККАБВ в отношении норм вакансий, однако он приветствовал бы подтверждение того, что набор персонала не будет задерживаться. |
| The European Union had already stated its preference for abolishing or substantially reducing the floor. | Европейский союз уже заявлял о предпочтительности для него упразднения или существенного понижения нижнего предела. |
| The European Union had not been informed of that fact and the action taken could not be considered as valid. | Европейский союз об этом информирован не был, и его решение нельзя считать действительным. |
| The European Union would welcome further measures aimed at enhanced cooperation and coordination among the relevant Secretariat departments. | Европейский союз также выступает в поддержку принятия мер, направленных на укрепление сотрудничества между соответствующими подразделениями Секретариата. |
| The European Union believed that the implementation of the Decade activities had furthered the aspirations expressed in General Assembly resolution 44/23. | Европейский союз полагает, что осуществление деятельности в рамках Десятилетия усилило надежды, выраженные в резолюции 44/23 Генеральной Ассамблеи. |
| The European Union also endorsed the Secretary-General's efforts to publish a collection of some 30 essays by practitioners in the field of international law. | Европейский союз также одобряет усилия Генерального секретаря по опубликованию сборника из приблизительно 30 эссе, подготовленных специалистами-практиками в области международного права. |
| The European Union was pleased with the Secretary-General's arrangements for the Colloquium discussed in paragraphs 5 to 10 of the note. | Европейский совет с удовлетворением отмечает предпринимаемые Генеральным секретарем меры по проведению коллоквиума, обсуждаемые в пунктах 5-10 записки. |
| The European Union deeply deplores the violence that has occurred in past weeks. | Европейский союз решительно осуждает насилие, которое имело место в течение последних нескольких недель. |
| The European Institute for Crime Prevention and Control is at present not conducting activities specifically focused on children and juveniles in detention. | Европейский институт по предупреждению преступности и борьбе с ней в настоящее время не осуществляет деятельности, сосредоточенной исключительно на проблемах содержания под стражей детей и несовершеннолетних. |
| A video compilation on poverty in various parts of the world was distributed through the European Broadcasting Union on the same day. | В тот же день через Европейский союз вещания была распространена подборка видеоматериалов о нищете в различных частях земного шара. |
| The European Union hopes that the whole electoral campaign will take place in the same spirit of mutual respect. | Европейский союз выражает надежду, что кампания по проведению выборов в целом пройдет в той же атмосфере взаимного уважения. |
| The European Union confirms its strong support for those objectives and its commitment to Programme "93+2". | Европейский союз вновь заявляет о своей решительной поддержке этих целей и своей приверженности осуществлению Программы «93+2». |