The European Union remained very concerned about the situation in Bahrain, particularly the detention of medical professionals. |
Европейский союз по-прежнему обеспокоен ситуацией в Бахрейне, в частности лишением свободы специалистов-медиков. |
The family was an ever-evolving, dynamic entity and the European Union was committed to recognizing that diversity. |
Семья является эволюционирующей динамичной ячейкой общества, и Европейский союз отстаивает признание этого многообразия. |
The European Union was ready to support implementation of recommendations by the Bassiouni Commission of Inquiry. |
Европейский союз готов поддержать осуществление рекомендаций Комиссии по расследованию под руководством Бассиуни. |
The European Union was doing its utmost to provide UNHCR with the necessary resources to meet the needs of refugees. |
Европейский союз делает все возможное, чтобы предоставить УВКБ необходимые ресурсы для удовлетворения потребностей беженцев. |
The European Union itself had long been active in the area of security sector reform in over 70 countries. |
Европейский союз уже давно содействует реформам в области сектора безопасности в более чем семидесяти странах. |
The European Union would continue to give the Commission the necessary backing. |
Европейский союз будет продолжать оказывать Комиссии необходимую поддержку. |
The European Union fully endorsed the Committee's conclusions and recommendations. |
Европейский союз полностью поддерживает заключения и рекомендации Комитета. |
The European Union stood ready to continue work on that subject on a priority basis. |
Европейский Союз готов продолжать работу по этому вопросу на приоритетной основе. |
The first jurisdictions to have passed legislation adopting the two-tiered approach include Singapore and the European Union. |
Законодательство, основанное на двухуровневом подходе, первыми приняли Сингапур и Европейский союз. |
The European Union wants to promote freedom and development in the world. |
Европейский союз выступает за свободу и развитие во всем мире. |
The European Union strongly commends the Secretary-General for his personal commitment to take action on the disarmament and non-proliferation agenda. |
Европейский союз горячо приветствует личную приверженность Генерального секретаря действиям в отношении повестки дня разоружения и нераспространения. |
The European Union expresses its appreciation to the Court for its report (A/62/314). |
Европейский союз выражает свою признательность Суду за его доклад (А/62/314). |
The European Union is firmly committed to the worldwide implementation and promotion of democratic principles. |
Европейский союз твердо привержен осуществлению и поощрению демократических принципов во всем мире. |
The European Union is also concerned with the human rights situation in Afghanistan. |
Европейский союз также обеспокоен ситуацией в отношении прав человека в Афганистане. |
The European Union has strongly urged the Government of Afghanistan to consider establishing a moratorium on the death penalty. |
Европейский союз настоятельно призвал правительство Афганистана рассмотреть вопрос о введении моратория на смертную казнь. |
The European Union also welcomes the adoption of the Media Law by both houses of parliament. |
Европейский союз также приветствует принятие обеими палатами парламента Закона о средствах массовой информации. |
For its part, the European Union has been consistently increasing its assistance. |
Со своей стороны, Европейский союз постоянно наращивает свою помощь. |
The European Union looks forward to working closely with him. |
Европейский союз готов тесно взаимодействовать с Вами. |
The European Union welcomes the recently published report of the Panel of Governmental Experts on verification. |
Европейский союз приветствует недавно опубликованный доклад Группы правительственных экспертов по вопросу о контроле. |
The European Union recognizes that an arms race in outer space must be prevented. |
Европейский союз признает необходимость предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
The European Union welcomes the growing support in all parts of the world for an international arms trade treaty. |
Европейский союз приветствует растущую во всех районах мира поддержку международного договора о торговле оружием. |
The European Union would redouble its efforts in that regard and asked its partners to do the same. |
Европейский союз намерен удвоить усилия в данной области и призывает своих партнеров последовать его примеру. |
The European Union did not regard the concept of defamation of religions as valid in the context of discourse on human rights. |
Европейский союз не считает концепцию диффамации религий состоятельной в рамках дискуссий о правах человека. |
The success of this policy has been acknowledged in particular by the European Committee for the Prevention of Torture. |
Успешное осуществление этой политики, в частности, признает Европейский комитет по предупреждению пыток. |
The European Union looked forward to the release of the Capstone Doctrine document, and to the development of a full set of related publications. |
Европейский союз ожидает выхода документа по Общей доктрине и подготовки полного комплекта соответствующих публикаций. |