| The European Union underscores the importance it attaches to ensuring that children live healthy lives. | Европейский союз подчеркивает то значение, которое он придает обеспечению здорового образа жизни детей. |
| The European Union took note of the revised budget for the Mission proposed by the Secretary-General and the related report of ACABQ. | Европейский союз принял к сведению пересмотренный бюджет Миссии, предложенный Генеральным секретарем, и соответствующий доклад ККАБВ. |
| The European Union has already put forward its vision on how it feels the work should be reorganized. | Европейский союз уже изложил свое видение того, как, по его мнению, следует реорганизовать работу. |
| The European Union warmly welcomes such developments. | Европейский союз сердечно приветствует эти события. |
| The European Union expresses its deepest concern at this situation and its willingness to act to reverse it. | Европейский союз выражает глубочайшую озабоченность этим положением и готовность принимать меры, чтобы кардинально его изменить. |
| In that regard, the European Union is committed to strengthening and increasing financial support for research and development. | В этом отношении Европейский союз привержен укреплению и усилению финансовой помощи на цели исследования и развития. |
| We have made clear that the European Union believes that the basic structure of the General Assembly's decision-making process is valid. | Мы ясно дали понять, что Европейский союз считает, что основополагающая структура процесса принятия решений Генеральной Ассамблеей является обоснованной. |
| The European Union is also more involved than ever, in terms of diplomacy and its field missions. | Европейский союз также принимает в этом сейчас, как никогда ранее, активное участие в контексте дипломатических усилий и работы его миссий на местах. |
| The European Union has always played an instrumental role in the IAEA's technical cooperation and development. | Европейский союз всегда играл существенную роль в деятельности МАГАТЭ в области технического сотрудничества и развития. |
| In that connection, the European Union calls for the immediate release and full reintegration into society of all prisoners of conscience. | В этой связи Европейский союз призывает к немедленному освобождению и полной реинтеграции в общество всех «узников совести». |
| The European Union reaffirms its declaration made by the Presidency on 5 June 2003. | Европейский Союз вновь подтверждает заявление, сделанное председательствующей страной 5 июня 2003 года. |
| The European Union appreciates the progress achieved by Central American Governments in consolidating democracy and good governance. | Европейский союз высоко оценивает прогресс, достигнутый центральноамериканскими правительствами в деле укрепления демократии и благого управления. |
| The European Union welcomes the important decision of Central American countries to accelerate their regional integration as a vehicle for sustainable development. | Европейский союз приветствует важное решение стран Центральной Америки по ускорению процесса их региональной интеграции как инструмента устойчивого развития. |
| Through its cooperation programmes, the European Union concretely supports other States to promote democratization in several areas. | Посредством своих программ сотрудничества Европейский союз оказывает конкретную поддержку другим государствам в содействии демократизации в нескольких областях. |
| The European Union and the African Union launched a joint strategy in Lisbon last December. | В декабре прошлого года Европейский союз и Африканский союз согласовали в Лиссабоне совместную стратегию действий. |
| The European Union would like to highlight some of the major areas in which the role of the Economic and Social Council can be strengthened. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть некоторые из главных областей, в которых можно укрепить роль Экономического и Социального Совета. |
| The European Union believes that humanitarian assistance should be provided in ways that support recovery and long-term development and promote self-reliance among affected populations and sustainability of humanitarian efforts. | Европейский союз считает, что гуманитарная помощь должна предоставляться такими способами, которые содействуют восстановлению и долгосрочному развитию, а также опоре пострадавшего населения на собственные силы и устойчивости усилий по оказанию гуманитарной помощи. |
| The European Union strongly appreciates Ambassador Rosenthal's initiative and what he stressed in his statement a few minutes ago. | Европейский союз решительно поддерживает инициативу посла Розенталя, а также то, что он отметил в своем выступлении несколько минут назад. |
| The European Union would like to see greater emphasis on pressing thematic issues and situations relevant to the humanitarian community. | Европейский союз хотел бы, чтобы больше упора делалось на неотложных тематических вопросах и ситуациях, относящихся к гуманитарным организациям. |
| The European Union welcomes the outcome of the humanitarian segment of last July's Economic and Social Council session. | Европейский союз приветствует результаты работы Экономического и Социального Совета, принятые Советом на этапе рассмотрения гуманитарных вопросов на его сессии в июле этого года. |
| The European Union underscores the importance it attaches to ensuring that children live healthy lives. | Европейский союз подчеркивает то значение, которое он придает обеспечению здорового образа жизни детей. |
| The European Union took note of the revised budget for the Mission proposed by the Secretary-General and the related report of ACABQ. | Европейский союз принял к сведению пересмотренный бюджет Миссии, предложенный Генеральным секретарем, и соответствующий доклад ККАБВ. |
| The European Union has already put forward its vision on how it feels the work should be reorganized. | Европейский союз уже изложил свое видение того, как, по его мнению, следует реорганизовать работу. |
| The European Union warmly welcomes such developments. | Европейский союз сердечно приветствует эти события. |
| The European Union expresses its deepest concern at this situation and its willingness to act to reverse it. | Европейский союз выражает глубочайшую озабоченность этим положением и готовность принимать меры, чтобы кардинально его изменить. |