The European Union expresses its appreciation for the important work accomplished by the judges and officers of the Tribunal. |
Европейский союз выражает свою признательность судьям и должностным лицам Трибунала за проделанную ими важную работу. |
The European Union is satisfied with the institutional development of the Tribunal. |
Европейский союз вполне удовлетворен результатами институционального развития Трибунала. |
The European Union welcomed the improvement in the dialogue between staff and management. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает активизацию диалога между персоналом и администрацией. |
The European Union was concerned at the decrease in military expertise within the Department of Peacekeeping Operations. |
Европейский союз обеспокоен уменьшением числа опытных военных специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира. |
The European Union strongly supported the establishment of UNMIK, which was a huge operation with an unprecedented mandate. |
Европейский союз решительно поддерживает создание МООНВАК, что является весьма крупномасштабной операцией с беспрецедентным мандатом. |
The European Union would therefore be willing to accept the Secretary-General's recommendation with respect to the military observers. |
Поэтому Европейский союз принимает рекомендацию Генерального секретаря в отношении военных наблюдателей. |
The European Union believed that capacity to pay must be the cornerstone of the scale of assessments. |
Европейский союз считает, что потенциал выплат должен быть краеугольным камнем шкалы взносов. |
Towards that end, the European Union was prepared to share its experience and knowledge with interested States. |
С этой целью Европейский союз готов поделиться своим опытом и знаниями с заинтересованными государствами. |
The European Union welcomed the opportunity to discuss the various aspects relating to the provision of gratis personnel by Member States and other entities. |
Европейский союз приветствует возможность обсудить различные аспекты, касающиеся предоставления персонала на безвозмездной основе государствами-членами и другими сторонами. |
The European Union and eurozone leaders have seriously discredited themselves. |
Европейский союз и руководство еврозоны серьезно дискредитировали себя. |
The European Union considers this to be an unacceptable violation of their freedom and a step away from democracy. |
Европейский союз считает это неприемлемым посягательством на их свободу и отходом от демократии. |
The Transport Council will send its common position to the European Parliament in the coming weeks for a second reading. |
В ближайшие недели Совет по транспорту представит свою общую позицию в Европейский парламент для второго чтения. |
The European Union earnestly desires to continue helping the Afghan people, who have already suffered so much from years of conflict. |
Европейский союз искренне желает продолжать оказание помощи афганскому народу, которому многолетний конфликт уже принес столько страданий. |
The European Union once again calls upon all warring factions to end the bloodshed in Afghanistan and to undertake serious steps towards a negotiated settlement. |
Европейский союз вновь призывает все враждующие группировки прекратить кровопролитие в Афганистане и предпринять серьезные шаги к урегулированию путем переговоров. |
The European Union is concerned about the situation in Sierra Leone and welcomes the peace efforts made by the States of the region. |
Европейский союз обеспокоен положением в Сьерра-Леоне и приветствует мирные усилия, предпринятые государствами региона. |
The European Union is prepared to enter into discussion immediately on these points. |
Европейский союз готов начать дискуссию по этим вопросам незамедлительно. |
The European Union also stressed the importance it attaches to the continuation of the All-Inclusive Intra-East Timorese Dialogue. |
Европейский союз подчеркнул то важное значение, которое он придает продолжению всеобъемлющего внутривосточнотиморского диалога. |
The European Union hopes that the political tension can be reduced quickly in the interests of the country and the Cambodian people. |
Европейский Союз надеется, что политическую напряженность удастся быстро уменьшить в интересах страны и камбоджийского народа. |
The European Union stresses the need for constitutional order to be restored in Sierra Leone by peaceful means. |
Европейский союз подчеркивает необходимость в восстановлении конституционного порядка в Сьерра-Леоне мирными средствами. |
Neither the European Union nor the international community is to blame for this. |
В этом нельзя винить ни Европейский союз, ни международное сообщество. |
The European Union did not find them effective for the development process. |
Европейский союз не считает их эффективным инструментом процесса развития. |
The European Union therefore rejects the application of the clash theory to international relations and political practice. |
Поэтому Европейский союз отвергает применение теории столкновения цивилизаций к международным отношениям и политической жизни. |
The European Union is also deeply concerned about the escalation of cases of illegal trafficking in and the transport of migrants. |
Европейский союз также глубоко обеспокоен тем, что участились случаи нелегального провоза и транспортировки мигрантов. |
The European Union would therefore support a decision to review this arrangement again at the fifty-eighth session of the Assembly. |
Европейский союз поддержал бы поэтому решение о новом пересмотре этих договоренностей на пятьдесят восьмой сессии Ассамблеи. |
The European Union trusts that the setting up of this group will be based on carefully drafted terms of reference. |
Европейский союз выражает надежду, что учреждение этой группы будет основываться на внимательно разработанном круге ведения. |