The European Union was determined to strengthen and revitalize the Committee and improve its working methods. |
Европейский союз полон решимости укреплять и активизировать деятельность Комитета, а также совершенствовать его методы работы. |
The European Union was strongly committed to working with international partners to ensure effective implementation of the corresponding commitments at all levels. |
Европейский союз глубоко привержен сотрудничеству с международными партнерами в целях обеспечения эффективного выполнения соответствующих обязательств на всех уровнях. |
The European Union remained committed to assisting developing countries' efforts to prepare integrated water resources management plans as part of their national development strategies. |
Европейский союз по-прежнему привержен своим обязательствам по оказанию помощи развивающимся странам в их усилиях по подготовке комплексных планов управления водными ресурсами в качестве части их национальных стратегий развития. |
The European Union itself remained committed to providing more and better development assistance for the achievement of the Goals. |
Со своей стороны, Европейский союз сохраняет приверженность делу оказания помощи в большем объеме и более высокого качества во имя достижения указанных Целей. |
The European Union was pleased that such partnerships formed an integral element of United Nations business. |
Европейский союз удовлетворен тем, что такое партнерство составляет неотъемлемую часть деловой активности Организации Объединенных Наций. |
The European Union hoped for a result that would fully address the concerns of all parties, including by an appropriate legal form. |
Европейский союз надеется на результат, который полностью учитывал бы интересы всех сторон, в том числе в надлежащей юридической форме. |
The European Union reaffirmed its full support for the Beijing Platform for Action and the Beijing+5 review process. |
Европейский Союз подтверждает свою полную поддержку Пекинской платформы действия и процессу Пекин+5. |
The European Union had joined the United Kingdom in its campaign to internationalize a bilateral dispute with a former colony. |
Европейский союз присоединился к этой кампании на стороне Соединенного Королевства, интернационализируя двусторонние разногласия с этой бывшей колонией. |
The European Union welcomed positive developments in other parts of the world, such as Angola and Liberia. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает позитивные события в других регионах, в частности в Анголе и Либерии. |
The European Union believed that UNHCR should play a key role in that process. |
Европейский союз считает, что Управление Верховного комиссара должно сыграть важную роль в этой области. |
The European Union remained critically concerned about the situation of children affected by armed conflict, both as combatants and victims. |
Европейский союз по-прежнему крайне обеспокоен положением детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, как комбатантов, так и жертв. |
The European Union remained concerned about the impact of the AIDS epidemic on children. |
Европейский союз по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу воздействия эпидемии СПИДа на детей. |
The European Union was also guilty of double standards and selectivity. |
Европейский союз также несет ответственность за применение двойных стандартов и избирательного подхода. |
The European Union was now desperate to submit another draft resolution in the General Assembly. |
Сейчас Европейский союз отчаянно пытается представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект еще одной резолюции. |
The European Union portrayed mercenaries seeking to undermine Cuba's right to self-determination, as human-rights defenders. |
Европейский союз изображает наемников, стремящихся подорвать право Кубы на самоопределение, как правозащитников. |
The European Union had also made it a priority to protect minority ethnic groups and indigenous peoples from racism. |
Европейский союз также включил в число своих приоритетов защиту этнических меньшинств и групп коренного населения от расизма. |
The European Union had put in place anti-discrimination legislation requiring the establishment of specialized equality bodies in each member State. |
Европейский союз принял законодательство по борьбе против дискриминации, в соответствии с которым каждое государство должно создать у себя специальные органы, занимающиеся проблемами обеспечения равенства. |
The European Union had also established anti-discrimination bodies and it urged other States to take similar steps. |
Кроме того, Европейский союз создал органы по противодействию дискриминации и предлагает другим государствам сделать то же самое. |
The European Union was working with the Organization for Security and Cooperation in Europe to tackle racism within Europe. |
Европейский союз совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе пытается решить проблему расизма в Европе. |
As the general thrust of the draft resolution had remained unchanged, the European Union called for a vote and intended to vote against it. |
Поскольку общая направленность данного проекта резолюции не изменилась, Европейский союз просит провести голосование и намерен голосовать против него. |
While many of those changes had been incorporated, the European Union still had some concerns about the text. |
Хотя многие из этих изменений были включены в текст, Европейский союз по-прежнему испытывает определенную обеспокоенность по поводу его содержания. |
The European Union also questioned the value of a five-year review plan. |
Кроме того, Европейский союз ставит под вопрос целесообразность плана пятилетнего обзора. |
In recent years the European Union had led informal consultations on a resolution under the agenda item on assistance in mine action. |
В течение последних лет Европейский союз неизменно выступает инициатором неофициальных консультаций по проекту резолюции по данному пункту повестки дня. |
The European Union had therefore decided to introduce a proposal to defer the adoption of a resolution on that matter to the following year. |
В связи с этим Европейский союз решил внести предложение отложить принятие резолюции по этому вопросу до следующего года. |
In that connection, the European Union reiterated its full confidence in the integrity and impartiality of Commissioner-General of UNRWA. |
В этой связи, Европейский Союз подтверждает свое полное доверие Генеральному комиссару, признавая его бескорыстие и независимость. |