| That is why, in dealing with Russia, the European Union should pursue a course of steadfast adherence to its principles and to NATO. | Именно поэтому, в отношениях с Россией, Европейский Союз должен продолжать курс принципиальной приверженности своим принципам и НАТО. |
| Immediately following the coup, the European Union adopted an ambivalent position toward it. | Сразу же после государственного переворота Европейский Союз занял двойственную позицию в его отношении. |
| And the European Central Bank would have fewer excuses to refuse Greek bonds as collateral. | И Европейский центробанк имел бы на несколько оправданий меньше, чтобы отказаться от греческих ценных бумаг в качестве залога. |
| The European Central Bank should reverse its mistaken decision to hike interest rates. | Европейский центральный банк должен изменить на противоположное свое ошибочное решение взвинтить процентные ставки. |
| He meant it to refer to Europe's divisions, but in May, ten additional states joined the European Union. | Он стремился подчеркнуть противоречия между европейскими странами, однако в мае в Европейский Союз вступило десять новых государств. |
| The new prime minister will need to persuade Germany, financial markets, and the European Council that Italy is a reliable partner. | Новому премьер-министру надо будет убедить Германию, финансовые рынки и Европейский совет в том, что Италия является надежным партнером. |
| "The beautiful game" brings people together more effectively and reliably than the European Parliament is able to do. | «Красивая игра» объединяет людей с большей эффективностью и надежностью, чем это может сделать Европейский парламент. |
| The European Union provides the best model for how neighbors that have long fought each other can come together for mutual benefit. | Европейский Союз представляет собой лучшую модель того, как соседи, которые долгое время боролись друг с другом, могут собраться вместе для взаимной выгоды. |
| The European Parliament has, for now, rejected the idea that Kazakhstan could one day become an ENP member. | Пока что Европейский Парламент отвергает идею о том, что Казахстан однажды может стать участником ЕПД. |
| Some monetary authorities, like the European Central Bank, set their own target. | Некоторые денежно-монетарные власти, например, Европейский центральный банк (ЕЦБ), самостоятельно устанавливают целевые показатели. |
| The European landscape will change as rapidly in the course of this century as it did at the time of the Völkerwanderung. | Европейский ландшафт изменится так же быстро в ходе этого столетия, как это произшло во время Völkerwanderung. |
| The European Union remains hopelessly ill-equipped to handle the crises that haven't yet happened: cross-border crises sparked by EU banks' increasing interdependence. | Европейский Союз все еще безнадежно плохо подготовлен для того, чтобы справляться с кризисами, которые еще не произошли: трансграничные кризисы, вызванные растущей взаимозависимостью банков ЕС. |
| The European Union has recently taken important steps towards greater cohesion and unity with the appointment of a President and High Representative for Foreign Affairs. | Европейский Союз недавно предпринял важные шаги для усиления единства и сплоченности, назначив президента и высшего представителя по международным делам. |
| From its earliest days, the European Union has aimed for balanced economic development across its many regions. | С самых первых дней Европейский Союз стремился к сбалансированному экономическому развитию в своих многочисленных регионах. |
| BERLIN - Russia and the European Union are geopolitical neighbors. | БЕРЛИН. Россия и Европейский Союз являются геополитическими соседями. |
| As for Europe, while the European Union mediates, in doing so it is also demonstrating the limits of its influence. | Что касается Европы, пока Европейский Союз выступает в роли посредника, он также демонстрирует пределы своего влияния. |
| BRUSSELS - Another key European project is under threat. | БРЮССЕЛЬ - Ещё один важнейший европейский проект оказался под угрозой. |
| First, a common institution, the European Central Bank, had the power to act. | Во-первых, имелся единый институт (Европейский центральный банк), который обладал необходимыми для действий полномочиями. |
| Poland would not be in NATO or the European Union. | Польша никогда бы не вступила в НАТО или Европейский союз. |
| The European Union, for all its weaknesses, has helped the postcommunist countries of Eastern and Southeastern Europe immensely. | Европейский Союз, несмотря на все его слабости, очень помог посткоммунистическим странам Восточной и Юго-восточной Европы. |
| The European Parliament condemned Cuba's human rights violations and demanded that Rivero and other prisoners be released. | Европейский Парламент осудил нарушение прав человека на Кубе и потребовал освобождения Риверо и других заключенных. |
| Earlier, the European Union agreed new sanctions against Cuba's government, enraging Castro. | Ранее Европейский Союз обнародовал новые санкции против кубинского правительства, тем самым разгневав Кастро. |
| The European Union was the only group of nations that seriously considered implementing it. | Европейский союз был единственной группой наций, которая серьезно рассматривала осуществление этой схемы. |
| The European project is a realist's response to globalization and its challenges. | Европейский проект - это реалистическая реакция на глобализацию и связанные с ней проблемы и задачи. |
| True, the European working class, not to mention women, did not have voting rights 200 years ago. | 200 лет назад европейский рабочий класс, не говоря о женщинах, не имел права голосования. |