The European Union is deeply concerned at the fact that large-scale fighting has been going on again in the Nagorny Karabakh region since mid-December. |
Европейский союз глубоко обеспокоен фактом крупномасштабных боевых действий, которые вновь продолжаются в районе Нагорного Карабаха с середины декабря. |
The European Union opposes and strongly condemns all attempts to strengthen negotiating positions through gains on the battlefield. |
Европейский союз выступает против любых попыток укрепления позиций на переговорах путем побед на полях сражений и решительно осуждает эти попытки. |
The European Union welcomes the parties' intention to accelerate negotiations during the month of August and sign an agreement allowing the deployment of CSCE monitors. |
Европейский союз приветствует намерение сторон ускорить процесс переговоров в течение августа и подписать соглашение, позволяющее развернуть наблюдателей СБСЕ. |
In respect of external cooperation UMA and the European Union have been holding discussions on closer mutual economic cooperation. |
Что касается внешнего сотрудничества, то АСМ и Европейский союз проводят переговоры о более тесном взаимном экономическом сотрудничестве. |
In respect of external cooperation, GCC and the European Union have been holding discussions on the establishment of a free trade area in selected products. |
Что касается внешнего сотрудничества, то ССЗ и Европейский союз проводят переговоры о создании зоны свободной торговли отдельными товарами. |
In addition to these concessional resources, the European Investment Bank's subsidized loans are also available. |
Помимо этих ресурсов, выделенных на льготных условиях, Европейский инвестиционный банк также предоставляет субсидируемые займы. |
The European Union commended the efforts made by the Committee on Conferences towards ensuring the effective utilization of available resources. |
Европейский союз положительно оценивает усилия, проделанные Комитетом по конференциям в отношении обеспечения эффективного использования имеющихся ресурсов. |
For that reason, the European Union was particularly interested in any discussion in which the problem of the assessments methodology was addressed. |
По этой причине Европейский союз проявляет особый интерес к обсуждению проблем методологии определения размера взносов. |
In that connection, the European Union supported the recommendations in paragraph 76 of the report of the Ad Hoc Intergovernmental Working Group. |
В этой связи Европейский союз поддерживает рекомендации, содержащиеся в пункте 76 доклада Специальной межправительственной рабочей группы. |
The European Union called upon delegations to consider the possibility of supporting a resolution to that end, to be adopted during the current session. |
Европейский союз призывает делегации рассмотреть возможность поддержать с этой целью резолюцию, которая должна быть принята на текущей сессии. |
He welcomed the establishment of the informal working group and the contribution made to its work by the European Union. |
З. Оратор приветствует создание неофициальной рабочей группы и тот вклад, который вносит в ее работу Европейский союз. |
The European Union considered that the question of how best to commemorate that anniversary merited further consideration. |
Европейский союз считает, что вопрос о праздновании этой годовщины нуждается в более глубоком изучении. |
The European Union also considers that legal arms transfers also warrant scrutiny. |
Европейский союз также считает, что вопрос о законных поставках оружия также заслуживает серьезного внимания. |
On the basis of this concept of solidarity, the European Union seeks to strike a balance between economic growth and social policy. |
На основе этой концепции солидарности Европейский союз стремится к обеспечению баланса между экономическим ростом и социальной политикой. |
The European Union welcomes, wholeheartedly and with satisfaction, the success of the Beijing Conference. |
Европейский союз приветствует от всей души и с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый на Пекинской конференции. |
The European Union strongly supported the preparatory process and the Beijing Conference itself. |
Европейский союз решительно выступал в поддержку подготовительного процесса и самой Пекинской конференции. |
This week, the European Union adopted its fourth Action Programme for equality of opportunity. |
На этой нёделе Европейский союз принял четвертую Программу действий для обеспечения равенства возможностей. |
In December 1994, the European Union and the OAU agreed to hold regular meetings, to exchange views and coordinate policies in Africa. |
В декабре 1994 года Европейский союз и ОАЕ договорились проводить периодические встречи для обмена мнениями и координации политики в Африке. |
The European Union welcomes the role of the OAU in promoting good governance and economic self-reliance in Africa. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает роль ОАЕ по укреплению разумного государственного управления и экономического самообеспечения в Африке. |
The European Union has firmly condemned the execution on 10 November 1995 of Mr. Ken Saro-Wiwa and his eight co-defendants. |
Европейский союз решительно осуждает казнь г-на Кена Саро-Вивы и восьмерых соподзащитных 10 ноября 1995 года. |
The European Union supports greater cooperation between the United Nations and regional arrangements and organizations. |
Европейский союз выступает за расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными механизмами и организациями. |
The European Union will fully support OSCE in carrying out the tasks entrusted to it by the parties to the Dayton Peace Agreement. |
Европейский союз полностью поддержит ОБСЕ в осуществлении задач, возложенных на нее сторонами Дейтонского мирного соглашения. |
The European Union appreciates the enhanced contribution of OSCE in promoting respect for human rights in its region. |
Европейский союз высоко оценивает расширение вклада ОБСЕ в содействие цели соблюдения прав человека в ее регионе. |
The European Union also wishes to stress the importance it attaches to dialogue with non-participating countries, especially the Mediterranean Cooperation Partners. |
Европейский союз также хотел бы подчеркнуть важность, которую он придает диалогу со странами, не являющимися участниками Союза, в особенности со средиземноморскими партнерами в области сотрудничества. |
The European Union is committed to lending him and his delegation its full cooperation in the year to come. |
Европейский союз заявляет о своей готовности оказывать ему и его делегации полную поддержку в предстоящем году. |