| The European Parliament is due to adopt a first reading on light commercial vehicles during its February plenary meeting. | Планируется, что Европейский парламент примет документ о легких грузовых транспортных средствах в первом чтении на своей пленарной сессии в феврале 1998 года. |
| The European Union has followed with great concern the recent political discussion of "honour killings" in Pakistani society. | Европейский союз с серьезной озабоченностью следил за недавним обсуждением на политическом уровне вопроса об "убийствах чести" в Пакистане. |
| The European Union is particularly outraged at and condemns the attack on a humanitarian mission in Rutana province on Tuesday, 12 October. | Европейский союз с особым возмущением осуждает совершенное во вторник, 12 октября, нападение на гуманитарную миссию в провинции Рутана. |
| The cost of implementing the latter two components will be borne by OSCE and the European Union, respectively. | Расходы на финансирование деятельности двух последних компонентов будут нести соответственно ОБСЕ и Европейский союз. |
| Recently the United Nations and the European Union funded a project to computerize rail shipments, making cargo planning and tracking possible. | Недавно Организация Объединенных Наций и Европейский союз осуществляли финансирование проекта по компьютеризации железнодорожных перевозок, с тем чтобы можно было планировать и отслеживать движение груза. |
| The European Union strongly believes in the contribution of the Euro-Mediterranean partnership to constructive developments in the Mediterranean region. | Европейский союз твердо убежден в том, что европейско-средиземноморское партнерство способствует конструктивному развитию событий в районе Средиземноморья. |
| The European Union believes that it should be possible to conclude the negotiations within a target period of one year. | Европейский союз считает, что эти переговоры можно завершить в течение одного года. |
| In this respect the European Union encourages the Mediterranean countries to support the signature and ratification of the protocols. | В этой связи Европейский союз призывает средиземноморские страны выступить в поддержку подписания и ратификации этих протоколов. |
| The European Union welcomes the decision of the Government of the Sudan of 5 August to declare a 70-day humanitarian ceasefire. | Европейский союз приветствует решение правительства Судана от 5 августа объявить по гуманитарным соображениям прекращение огня на 70 дней. |
| The European Union reiterates its full support to the Intergovernmental Authority on Development peace process. | Европейский союз подтверждает свою полную поддержку мирного процесса под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития. |
| As these countries also aspire to join the European Union, it is increasingly necessary for them to solve their environmental problems. | Поскольку эти страны стремятся также вступить в Европейский союз, они испытывают растущую необходимость решить свои экологические проблемы. |
| The European Union will continue to engage substantial resources towards alleviating this plight. | Европейский союз будет и далее выделять существенные ресурсы на то, чтобы облегчить их положение. |
| The European Union supports the Security Council's response to that decision, resolution 1205 (1998) of 5 November. | Европейский союз поддерживает реакцию Совета Безопасности на это решение - принятие резолюции 1205 (1998) от 5 ноября. |
| The European Union further endorses the appeal of the OAU High-Level Delegation to the two parties to exercise maximum restraint. | Кроме того, Европейский союз поддерживает обращенный делегацией ОАЕ высокого уровня к обеим сторонам призыв проявлять максимальную сдержанность. |
| The European Union notes with satisfaction that the Cairo talks were characterized by a constructive atmosphere and a spirit of fairness. | Европейский союз с удовлетворением отмечает, что состоявшиеся в Каире переговоры проходили в конструктивной атмосфере и были проникнуты духом откровенности. |
| The European Union condemns in the strongest possible terms the attack on the village of Rukaramu, near Bujumbura. | Европейский союз самым решительным образом осуждает нападение, совершенное на деревню Рукараму вблизи Бужумбуры. |
| The European Union expects the parties to remain engaged in dialogue to meet their obligations under the Dayton/Paris Peace Agreement. | Европейский союз ожидает, что стороны будут продолжать поддерживать диалог в целях выполнения их обязательств по Дейтонскому/Парижскому мирному соглашению. |
| To that end, the European Union is firmly committed to continuing its support for reconstruction and reconciliation. | С этой целью Европейский союз заявляет о своем твердом намерении продолжать оказывать поддержку усилиям по восстановлению и примирению. |
| The European Union wishes to stress that, within a democracy, disputes should only be settled in compliance with democratic principles. | Европейский союз хотел бы подчеркнуть, что в демократическом обществе споры должны урегулироваться лишь на основе уважения демократических принципов. |
| The European Union supports the granting of special status, including a large degree of autonomy for Kosovo, within the Federal Republic of Yugoslavia. | Европейский союз выступает в поддержку предоставления специального статуса, включая широкую автономию для Косово, в рамках Союзной Республики Югославии. |
| The European Union would also be willing to consider any further proposals from the Secretary-General or other regional organizations on a monitoring regime. | Европейский союз был бы также готов рассмотреть любые дополнительные предложения Генерального секретаря или других региональных организаций в отношении режима наблюдения. |
| The European Union encourages all political parties, for their part, to work together to resolve outstanding issues. | Европейский союз призывает все политические партии совместно работать, со своей стороны, над решением оставшихся вопросов. |
| The European Union believes that successful elections would mark an important step in Cambodia's political and economic development. | Европейский союз считает, что успешное проведение выборов ознаменует собой важный этап в политическом и экономическом развитии Камбоджи. |
| The European Union recalls that violent action will not enhance the prospects for a negotiated solution of the Kosovo problem. | Европейский союз напоминает о том, что насильственные действия не улучшат перспектив урегулирования проблемы Косово на основе переговоров. |
| The European Union also welcomes the Libyan announcement that it would deal positively with the proposal of the United Kingdom and the United States. | Европейский союз приветствует также заявление Ливии о том, что она позитивно откликнется на предложение Соединенного Королевства и Соединенных Штатов. |