The European Union and its member States make up an important part of the donor community in this region. |
Европейский союз и его государства-члены составляют значительную часть сообщества доноров в этом регионе. |
The European Union warmly welcomes the agreement on a broad coalition government in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Европейский союз искренне приветствует договоренность о создании широкой правительственной коалиции в бывшей югославской Республике Македонии. |
It is with this in mind that the European Union and the sponsors of the draft resolution have pursued this initiative. |
Именно поэтому Европейский союз и соавторы проекта резолюции выступили с этой инициативой. |
The European Union reaffirmed the importance of ensuring that disabled children were fully integrated into society. |
Европейский союз подчеркивает важность самого широкого вовлечения в жизнь общества детей-инвалидов. |
The European Union urgently calls on all members to take the necessary steps to effectively implement these instruments and recommendations. |
Европейский союз призывает всех членов немедленно предпринять шаги по эффективному выполнению этих документов и рекомендаций. |
The European Union supports the suggestions and recommendations contained in the final report of the second session of the Informal Consultative Process. |
Европейский союз поддерживает предложения и рекомендации, содержащиеся в заключительном докладе второй сессии Процесса неофициальных консультаций. |
The integration into the European Union and NATO is a common goal of all the countries in the region of South-Eastern Europe. |
Интеграция в Европейский союз и НАТО является общей целью всех стран региона Юго-Восточной Европы. |
The European Union is pleased with the outcome of the negotiations in the Ad Hoc Committee of the Whole. |
Европейский союз удовлетворен результатами переговоров в Специальном комитете полного состава. |
For its part, the European Union is prepared to continue to cooperate actively with CARICOM in these sectors. |
Со своей стороны Европейский союз готов и дальше активно сотрудничать с КАРИКОМ в этих областях. |
The European Union fully supports the process set in motion by the Secretary-General's report. |
Европейский союз полностью поддерживает процесс, инициированный докладом Генерального секретаря. |
The European Union called on the Government to meet the demands of the Sunnis and Baha'is and strongly supported the Special Representative's recommendations regarding them. |
Европейский союз призывает правительство удовлетворить требования суннитов и бехаитов и решительно поддерживает соответствующие рекомендации Специального докладчика. |
The European Union would welcome a set of common ground rules that would facilitate access. |
Европейский союз приветствовал бы выработку общих правил, способствующих такому доступу. |
The European Union is deeply concerned about the recent upsurge of violence in the town of Mitrovica. |
Европейский союз глубоко обеспокоен недавней вспышкой насилия в городе Митровице. |
The European Union is, however, opposed in principle to the establishment of new United Nations international days. |
Вместе с тем Европейский союз выступает принципиально против провозглашения новых международных дней Организации Объединенных Наций. |
In 1986 the European Union adopted the Scheme on the Protection of Forests against Atmospheric Pollution. |
В 1986 году Европейский союз принял Программу защиты лесов от атмосферного загрязнения. |
The European Union encouraged the formulation and implementation of national policies, with involvement of the people concerned and of civil society organizations. |
Европейский союз поощряет разработку и осуществление национальной политики, предусматривающей привлечение соответствующего населения и организаций гражданского общества. |
The European Union encourages the continued commitment by India and Pakistan to exercise restraint along the Line of Control. |
Европейский союз призывает Индию и Пакистан и впредь проявлять сдержанность вдоль линии контроля. |
The European Union has taken note of them with appreciation. |
Европейский союз с удовлетворением принимает их к сведению. |
In particular, the European Union calls for the implementation of all the provisions of resolutions 687 and 1284. |
В частности, Европейский союз призывает к осуществлению всех положений резолюций 687 и 1284. |
The European Union welcomes the efforts of the Secretariat to improve the report and the timeliness of its publication. |
Европейский союз приветствует усилия Секретариата, нацеленные на совершенствование доклада и его своевременную публикацию. |
Over the next three years, therefore, the European Union will be able to provide up to 5,000 police officers. |
Поэтому в течение трех ближайших лет Европейский союз сможет предоставить до 5000 полицейских. |
The European Union has been the principal donor of humanitarian aid to Afghanistan for many years. |
В течение многих лет Европейский союз является крупнейшим донором гуманитарной помощи для Афганистана. |
The European Union is determined to support further efforts of the United Nations to that end. |
Европейский союз полон решимости поддержать дальнейшие усилия Организации Объединенных Наций в этой связи. |
The European Union stands ready to assist in the efforts for development at the national, regional and international levels. |
Европейский союз готов содействовать усилиям по развитию на национальном, региональном и международном уровнях. |
The European Union supports the decision by the Security Council to extend the mandate of the Panel of Experts for a period of three months. |
Европейский союз поддерживает решение Совета Безопасности продлить мандат Группы экспертов еще на трехмесячный срок. |