| The European Union will continue to draw attention to the humanitarian situation of foreign nationals in both countries. | Европейский союз будет и впредь привлекать внимание к гуманитарной ситуации иностранных граждан в обеих странах. |
| The European Union is committed to assisting the continent on its path to a peaceful and prosperous future. | Европейский союз полон решимости оказывать этому континенту помощь на его пути к обеспечению мирного и благополучного будущего. |
| The European Union decided to reduce economic and financial relations with Angola in accordance with Security Council resolution 1173 (1998). | Европейский союз решил ограничить экономические и финансовые отношения с Анголой в соответствии с резолюцией 1173 (1998) Совета Безопасности. |
| The European Union has adopted, on 3 July 1998, a Common Position on restricted measures against UNITA. | З июля 1998 года Европейский союз утвердил документ об общей позиции по ограничительным мерам в отношении УНИТА. |
| The European Union congratulates the people of Nigeria on an election which was held in a spirit of openness and which proceeded peacefully. | Европейский союз поздравляет народ Нигерии с выборами, которые были проведены в духе открытости и прошли мирно. |
| The European Union is committed to participating actively in the continued follow-up process in close cooperation with other actors concerned. | Европейский союз полон решимости активно участвовать в непрерывном процессе последующих мероприятий в тесном сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами. |
| The European Union shares and strongly supports the Secretary-General's view of the need for enhancing mutual information and cooperation. | Европейский союз разделяет и твердо поддерживает мнение Генерального секретаря о необходимости расширения взаимного обмена информацией и сотрудничества. |
| The European Union underlines the Secretary-General's conclusion that coherence of policy among donors, both multilateral and bilateral, is essential. | Европейский союз подчеркивает сделанный Генеральным секретарем вывод о том, что согласование политики доноров - как многосторонних, так и двусторонних - имеет существенно важное значение. |
| The European Union is determined to further increase its efforts to pursue an active policy of conflict prevention in accordance with these principles. | Европейский союз полон решимости и далее укреплять свои усилия по проведению активной политики предотвращения конфликтов в соответствии с этими принципами. |
| The European Union also recalls its firm belief that a stable and democratic political environment is an indispensable precondition for sustainable development. | Европейский союз также напоминает о своей твердой убежденности в том, что устойчивое развитие требует стабильной и демократической политической обстановки. |
| The European Union is committed to the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative, which is currently under review. | Европейский союз придает большое значение Инициативе в отношении задолженности бедных стран с крупной задолженностью, которая в настоящее время находится на стадии обзора. |
| In this context, the European Union will in particular continue and intensify its dialogue with regional and subregional organizations. | В этой связи Европейский союз будет, в частности, и далее продолжать и активизировать свой диалог с региональными и субрегиональными организациями. |
| The European Union reiterates its strong commitment to procedures which allow the General Assembly to come to well-founded and well-substantiated decisions. | Европейский союз вновь заявляет о своей твердой приверженности тем процедурам, которые предоставляют Генеральной Ассамблее возможность принимать прочно обоснованные и состоятельные решения. |
| The European Union strongly condemns the recruitment and use of child soldiers and combatants and urges all parties to abstain from this practice. | Европейский союз решительно осуждает набор и использование детей-солдат в качестве комбатантов и настоятельно призывает все стороны воздерживаться от этой практики. |
| In December 1998, the Vienna European Council meeting encouraged the results of the negotiations between Portugal and Indonesia. | В декабре 1998 года Европейский совет на совещании в Вене одобрил результаты переговоров между Португалией и Индонезией. |
| They requested the European Union to assist them in their drive to tackle supply-side constraints. | Они просили Европейский союз оказать им помощь в решении проблем в сфере предложения. |
| However, exports that benefit from these relaxations of rules of origin by the European Union and Japan are subject to quantitative limitations. | Однако на экспорт продукции, в отношении которой Европейский союз и Япония либерализовали правила происхождения, введены количественные ограничения. |
| The European Union has also participated in bilateral agreements with several developing countries to provide medical care where delivery capacity in Europe is constrained. | Европейский союз также заключил двусторонние соглашения о медицинском обслуживании с некоторыми развивающимися странами в тех случаях, когда в Европе потенциал подобных услуг является ограниченным. |
| In January 1998 the European Parliament had adopted a resolution supporting the Commission's Green Paper. | В январе 1998 года Европейский парламент принял резолюцию, поддерживающую положения "зеленой книги" Комиссии. |
| Also, the European Union has started discussions to establish a cooperation agreement at the level of the Andean region. | Кроме того, Европейский союз начал обсуждать вопрос о заключении соглашения о сотрудничестве на уровне Андского региона. |
| The European Union also recently adopted a directive on contracts negotiated at a distance which will address electronic commerce transactions. | Кроме того, недавно Европейский союз принял директиву по контрактам, заключаемым дистанционными методами, которой будут охватываться также электронные торговые операции. |
| In addition, the European Union is in favour of concluding another WIPO treaty on the legal protection of the substantial investment made in databases. | Кроме того, Европейский союз выступает за заключение еще одного договора ВОИС, касающегося правовой защиты крупных инвестиций в базы данных. |
| Support to inter-firm partnerships has also been provided by the European Union through the Centre for the Development of Industry (CDI). | Европейский союз оказывает поддержку межфирменному партнерству также через Центр по развитию промышленности (ЦРП). |
| The total number of countries is now 26 (including the European Union considered as a single unit). | Общее число стран сейчас составляет 26 (Европейский союз рассматривается как одна страна). |
| Today, the now 15 member European Union (EU) represents the largest market in the world. | Сегодня Европейский союз (ЕС), насчитывающий 15 членов, представляет собой самый крупный рынок во всем мире. |