The European Union supported joint international efforts to implement the outcomes of the World Summit on Sustainable Development. |
Европейский союз поддерживает совместные международные усилия по выполнению решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
In that regard, the European Union called for an early resumption of the discussion on environmental governance within the framework of the General Assembly. |
В этой связи Европейский союз призывает к скорейшему возобновлению в рамках Генеральной Ассамблеи прений по вопросам рационального использования окружающей среды. |
The European Union fully agreed that developing countries should do less than developed countries. |
Европейский союз полностью согласен с тем, что развивающиеся страны должны делать меньше, чем развитые страны. |
The European Union regretted that missed opportunity, since it remained committed to a significant development package. |
Европейский союз сожалеет об этой упущенной возможности, поскольку он остается приверженным значительному пакету в области развития. |
The European Union remained fully committed to the global partnership for development, which was key to attaining common development goals. |
Европейский союз по-прежнему полностью привержен глобальному партнерству в интересах развития, которое является ключом к достижению общих целей развития. |
The European Union looked forward to the next high-level dialogue of the General Assembly in 2007. |
Европейский союз рассчитывает на следующий диалог высокого уровня Генеральной Ассамблеи, который состоится в 2007 году. |
The European Union welcomed recent developments in FDI flows from middle-income developing countries to other developing countries. |
Европейский союз приветствует наметившиеся в последнее время тенденции направления ПИИ из развивающихся стран со средним уровнем дохода в другие развивающиеся страны. |
The European Union welcomed public-private partnerships in that regard and encouraged efforts towards good corporate governance and citizenship. |
Европейский союз приветствует в этой связи партнерство государственного и частного секторов и готов поощрять усилия по обеспечению рационального корпоративного управления и гражданственности. |
Furthermore, the European Union cherishes the deepened cooperation with international organizations, in particular with the United Nations. |
Кроме того, Европейский союз ценит углубление сотрудничества с международными организациями, в частности с Организацией Объединенных Наций. |
The European Union is a strong supporter of effective multilateralism and the United Nations at its core. |
Европейский союз решительно поддерживает действенную многостороннюю дипломатию, в центре которой стоит Организация Объединенных Наций. |
The European Union is grateful to the President of the Court, Judge Rosalyn Higgins, for presenting the report on its work. |
Европейский союз выражает признательность Председателю Суда судье Розалин Хиггинс за представление доклада о его работе. |
The European Union is favourably impressed with the enthusiasm that has resulted in such a large number of initiatives being advanced under this heading. |
Европейский союз приятно удивлен энтузиазмом, с которым был воспринят целый ряд инициатив по данной проблематике. |
The European Union does not have the moral authority to refer to the human rights situation in Cuba. |
Европейский союз не имеет морального права говорить о положении в области прав человека на Кубе. |
We welcome that the European Union will become more involved in justice sector reform. |
Мы приветствуем тот факт, что Европейский союз будет более активно участвовать в реформе сектора правосудия. |
In this context, the European Union believes that anti-corruption policies are essential components of counter-narcotics efforts. |
В этом контексте Европейский союз полагает, что политика в области борьбы с коррупцией является важной составной частью борьбы с наркоторговлей. |
In supporting today's draft resolution, the European Union strongly reiterates that position. |
Поддерживая сегодняшний проект резолюции, Европейский союз решительно подтверждает свою вышеприведенную позицию. |
International conference European Union - Challenges for the Polish Police, held in May 2002 in the Police Academy in Szczytno. |
Международную конференцию на тему Европейский союз - проблемы польской полиции, проведенную в мае 2002 года в Полицейской академии в Щитно. |
Ms. KALALA (Democratic Republic of the Congo) recalled that the European Union was providing assistance with the repair of prisons. |
Г-жа КАЛАЛА (Демократическая Республика Конго) напоминает о том, что Европейский союз помогает ремонтировать тюрьмы. |
The European Union wishes to address these concerns. |
Европейский союз хотел бы разобрать эти озабоченности. |
He also thanked UNDP and the European Union for assisting the State authorities during the drafting process. |
Он также благодарит ПРООН и Европейский союз за помощь, оказанную государственным органам в процессе подготовки доклада. |
The OECD, IMF, UNCTAD and the European Central Bank also expressed interest in the project. |
О своей заинтересованности в данном проекте также заявили ОЭСР, МВФ, ЮНКТАД и Европейский центральный банк. |
The participants stressed that advanced GIS techniques from countries outside the European Union are of interest for the exchange of experience. |
Участники подчеркнули, что передовые методы ГИС, применяемые в странах, не входящих в Европейский союз, представляют интерес с точки зрения обмена опытом. |
The issue of privatization of Kosovo's enterprises was raised, and the constructive dialogue with the economic reconstruction pillar (European Union) was noted. |
Поднимался вопрос приватизации предприятий в Косово, и отмечался конструктивный диалог с компонентом экономического восстановления (Европейский союз). |
The European Union has concentrated on developing guidelines for international assistance on sustainable urban development. |
Европейский союз сосредоточил свои усилия на разработке руководящих принципов для оказания международной помощи в деле устойчивого развития городов. |
The European Union welcomes hereby the important role of civil society in finding lasting peace in the country. |
В этой связи Европейский союз приветствует важную роль гражданского общества в поисках путей к достижению устойчивого мира в стране. |