In this respect, the European Union regrets the new wording contained in operative paragraph 5 of the resolution on the Golan. |
В этом отношении Европейский союз сожалеет о новой формулировке, содержащейся в пункте 5 постановляющей части резолюции по Голанам. |
The European Union is now striving to correct that terrible aberration and bridge the gulfs that separate it from Central and Eastern Europe. |
Сейчас Европейский союз стремится исправить это ужасное отклонение и навести мосты над той пропастью, которая разделяет его с Центральной и Восточной Европой. |
The European Union and Germany have been particularly active in promoting peace and economic recovery in the Middle East. |
Европейский союз и Германия играют особенно активную роль в содействии миру и экономическому восстановлению на Ближнем Востоке. |
The European Union appeals to the parties to heed the observations that have been made to them in this context. |
Европейский союз настоятельно призывает стороны прислушаться к замечаниям, которые в этой связи были высказаны в их адрес. |
The European Union believes that the minimum conditions for the United Nations to continue participating in the peace process have been met. |
Европейский союз считает, что минимальные условия для дальнейшего участия Организации Объединенных Наций в мирном процессе были созданы. |
The European Union strongly favours a peaceful transition to democracy and a market economy in Cuba. |
Европейский союз решительно выступает за мирный переход к демократии и рыночной экономике на Кубе. |
The European Union had long advocated closer coordination between sections 14 and 15. |
Европейский союз давно выступает за более тесную координацию разделов 14 и 15. |
The European Union welcomed the 4.1 per cent increase in resources for the relevant sections of the proposed programme budget. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает увеличение на 4,1 процента объема ресурсов, выделяемых на соответствующие разделы в рамках предлагаемого бюджета по программам. |
Sewerage projects in eight camps, Lebanon (European Union) |
Проекты строительства канализационных систем в восьми лагерях в Ливане (Европейский союз) |
The European Union opposed all forms of discrimination against girls in the distribution of food resources. |
В этой связи Европейский союз решительно возражает против любой формы дискриминации в отношении девочек при распределении продуктов питания. |
Like others, however, the European Union feels that a spirit of compromise must prevail at this late stage. |
Однако Европейский союз, как и другие, полагает, что на данном позднем этапе должен превалировать дух компромисса. |
The European Union calls on the international community to support the global mechanism to implement the Convention. |
Европейский союз обращается к мировому сообществу с призывом оказывать поддержку глобальному механизму по осуществлению Конвенции. |
The European Union has proposed to study the feasibility of a fourfold increase in eco-efficiency, which should be achieved within two to three decades. |
Европейский союз предложил изучить возможность четырехкратного повышения экологической эффективности, которого можно достичь за два-три десятилетия. |
The United Nations and the European Union have worked together tirelessly to find a negotiated solution. |
Организация Объединенных Наций и Европейский союз неустанно трудились вместе, для того чтобы найти решение путем переговоров. |
We believe that the European Union, the wider international community and particularly Bosnia and Herzegovina all owe Lord Ashdown a debt of gratitude. |
Мы полагаем, что Европейский союз, широкое международное сообщество и особенно Босния и Герцеговина должны быть очень признательны лорду Ашдауну. |
We expect the European Union to agree formally next week to open negotiations with Bosnia and Herzegovina on a stabilization and association agreement. |
Мы рассчитываем на то, что на будущей неделе Европейский союз официально согласится на начало переговоров с Боснией и Герцеговиной о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации. |
On 25 March 2004, the European Council urged the Commission to develop legislation for securing all transport. |
25 марта 2004 года Европейский совет призвал Комиссию разработать законодательство по обеспечению безопасности всех видов транспорта. |
The European Union calls upon all factions involved in the conflict to guarantee safe and unhindered access to the civilian population. |
Европейский союз призывает все группировки, участвующие в конфликте, обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ к гражданскому населению. |
The European Union firmly believes that the present conflict cannot be resolved by military means. |
Европейский союз убежден в том, что нынешний конфликт не может быть урегулирован военными средствами. |
The European Union reiterates its calls to Afghanistan's neighbours to desist from any interference in the conflict. |
Европейский союз вновь повторяет свои призывы к соседям Афганистана воздерживаться от какого бы то ни было вмешательства в конфликт. |
At the 2004 elections, 3 women were elected to the European Parliament, as stated in paragraphs 9 of this Report. |
Как отмечалось в пункте 9 настоящего доклада, на выборах 2004 года в Европейский парламент были избраны три женщины. |
In that spirit, the European Union believed that decision-making on international economic policy must be transparent and accountable. |
Исходя из этого, Европейский союз считает, что должен быть обеспечен транспарентный и ответственный подход к принятию решений по вопросам международной экономической политики. |
The European Union considers the recent ethnically motivated violence in Kosovo to be intolerable and that it must be stopped. |
Европейский союз считает недопустимыми акты насилия на этнической почве, которые в последнее время совершаются в Косово; они должны быть прекращены. |
This is why the European Union has made a long-term commitment to the region. |
Именно поэтому Европейский союз взял на себя в отношении этого региона долгосрочные обязательства. |
The European Union also recommends the regular review of how a project has been carried out and an assessment of its results. |
Европейский союз также рекомендует регулярно проводить обзор хода осуществления того или иного проекта и оценку его результатов. |