The European Union has constantly and unreservedly supported and participated in the peace process. |
Европейский союз оказывает постоянную и безусловную поддержку мирному процессу и участвует в нем. |
The European Union was committed to supporting national efforts through its development cooperation policies, which supported human rights and the democratization process in developing countries. |
Европейский союз привержен делу поддержки национальных усилий в рамках своей политики в области сотрудничества, связанного с развитием, которая направлена на поддержку прав человека и процессов демократизации в развивающихся странах. |
The European Union acknowledged the improvement in the human rights situation in Peru, but remained concerned about the question of impunity. |
Европейский союз подтверждает улучшение положения в области прав человека в Перу, однако его по-прежнему беспокоит проблема безнаказанности. |
The European Union was satisfied with the theme proposed for the Year, as it broadly encompassed the situation of older persons. |
Европейский союз считает предложенную тему для проведения Года актуальной, поскольку она охватывает положение всех престарелых в глобальном масштабе. |
The European Union called upon other States to increase their support or to begin to contribute financially to the success of the Middle East peace process. |
Европейский союз призывает другие государства увеличить свою поддержку или начать оказывать финансовую помощь в интересах успеха мирного процесса на Ближнем Востоке. |
In that connection, the European Union would actively participate in discussions in the Informal Open-Ended Working Group on An Agenda for Peace. |
В этой связи Европейский союз будет активно участвовать в обсуждениях в рамках рабочей группы открытого состава по "Повестке дня для мира". |
In that connection, the European Union noted the report by the Joint Inspection Unit on the relationship between humanitarian assistance and peace-keeping operations. |
В этой связи Европейский союз отмечает доклад Объединенной инспекционной группы о связи между гуманитарной помощью и операциями по поддержанию мира. |
Nevertheless, the European Union and its member States did not want the decision to be regarded as a precedent. |
Тем не менее Европейский союз и его государства-члены не хотели бы, чтобы данное решение рассматривалось в качестве прецедента в будущем. |
The European Union hoped that the history of add-ons would not be repeated. |
Европейский союз выражает надежду на то, что история таких добавлений больше не повторится. |
The European Union agreed with the Advisory Committee's comments concerning the Secretary-General's budget estimates. |
Европейский союз согласен с замечаниями Консультативного комитета в отношении бюджетной сметы, представленной Генеральным секретарем. |
The European Union took note of the Secretary-General's proposals concerning assessments and voluntary contributions. |
Европейский союз принимает к сведению предложения Генерального секретаря в отношении начисленных и добровольных взносов. |
European Training Centre for Development Statisticians, Paris |
1971-1973 годы Европейский центр подготовки статистиков для целей развития, Париж. |
The European Union therefore strongly supported the relevant proposals of the Secretary-General contained in the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. |
Поэтому Европейский союз решительно поддерживает соответствующие предложения Генерального секретаря, содержащиеся в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
The European Union attached great importance to the Noblemaire principle as a basis for the remuneration of the professional staff. |
Европейский союз придает большое значение принципу Ноблемера как основе для определения размеров вознаграждения персонала категории специалистов. |
The European Union expected to see results before the start of the fifty-first session. |
Европейский союз рассчитывает, что эта работа даст результаты до начала пятьдесят первой сессии. |
The European Union also viewed positively the Secretary-General's three-phase approach aimed at enhancing the efficiency and the performance of the Organization. |
Европейский союз приветствует также трехэтапный план Генерального секретаря, направленный на повышение эффективности и улучшение функционирования Организации. |
The European Union supported the Office's plans for its continuing activities, as outlined in the report. |
Европейский союз поддерживает планы Управления в отношении своей будущей деятельности, как они изложены в докладе. |
The European Union was concerned about the significant problems identified in the inspection review of the Field Administration and Logistics Division. |
Европейский союз обеспокоен серьезными проблемами, выявленными в ходе инспекции в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
In conclusion, the European Union wished to highlight the proactive and supportive role of OIOS as an agent for positive change. |
В заключение Европейский союз хотел бы подчеркнуть активную и полезную роль Управления служб внутреннего надзора как проводника позитивных перемен. |
The European Union wishes to make a few specific comments on these areas and on the general management of the IAEA. |
Европейский союз хочет сделать несколько конкретных замечаний по этим областям, а также по общим вопросам руководства МАГАТЭ. |
The European Union hopes for the timely implementation of these measures and will cooperate to that end. |
Европейский союз надеется на своевременное осуществление этих мер и будет сотрудничать в достижении этой цели. |
Regarding the implementation of safeguards in 1994, the European Union supports the conclusions reached by the Director General of the IAEA. |
В отношении осуществления гарантий в 1994 году Европейский союз поддерживает выводы, сделанные Генеральным директором МАГАТЭ. |
The European Union condemns the repeated violations of human rights in Cuba, particularly in the political sphere. |
Европейский союз осуждает неоднократные нарушения прав человека на Кубе, в частности в политической области. |
Accordingly, we applaud the financial and other support given by many Governments and by the European Union. |
В связи с этим мы приветствуем ту финансовую и другую поддержку, которую оказывают ему многие правительства и Европейский союз. |
The European Union urges both parties to comply with their commitments under the Comprehensive Agreement on Human Rights and to implement MINUGUA's recommendations. |
Европейский союз настоятельно призывает обе стороны выполнять свои обязательства по Всеобъемлющему соглашению по правам человека и осуществлять рекомендации МИНУГУА. |