The European Union was encouraged by the fact that the change in Government in Kinshasa took place without widespread fighting. |
Европейский союз с воодушевлением отмечает то обстоятельство, что смена правительства в Киншасе произошла без широкомасштабных боевых действий. |
The European Union deplores the current attempt to overthrow the democratically elected Government of Sierra Leone and strongly urges the restoration of democratic civilian government. |
Европейский союз выражает сожаление по поводу совершаемой попытки свержения демократически избранного правительства Сьерра-Леоне и решительно требует восстановления демократического гражданского правления. |
The European Union is deeply concerned at the level of violence against both local and foreign communities. |
Европейский союз глубоко обеспокоен масштабами насилия в отношении как местного населения, так и иностранцев. |
It is the hope of the European Union that the new parliament will play a leading role in this process of consolidating democracy in Yemen. |
Европейский союз надеется, что новый парламент будет играть ведущую роль в этом процессе укрепления демократии в Йемене. |
The European Union expresses its strong desire that North Korea should engage in the four-party talks as soon as possible. |
Европейский союз искренне желает того, чтобы Северная Корея как можно скорее вступила в эти четырехсторонние переговоры. |
The European Union hopes that the new Assembly will act as a driving force in the process of democratization and economic restructuring in Algeria. |
Европейский союз выражает надежду на то, что новый состав Национального народного собрания выступит в качестве движущей силы в процессе демократизации и экономической перестройки в Алжире. |
The European Union believed that the recommendations of the Financial Action Task Force constituted the main international initiative on money-laundering. |
Европейский союз считает, что рекомендации Целевой группы по финансовым мероприятиям представляют собой главную международную инициативу в области борьбы с отмыванием денег. |
The European Union welcomed the General Assembly's decision to convene a special session in 1998 on the question of narcotic drugs. |
Европейский союз приветствует решение Генеральной Ассамблеи провести в 1998 году специальную сессию по вопросу о наркотических средствах. |
He assured the European Union that his Government was committed to the opening of frank dialogue with the opposition. |
Он заверяет Европейский союз в том, что его правительство привержено открытию честного диалога с оппозицией. |
The European Union welcomed the studies undertaken to date and urged a further intensification of cooperation between States in those fields. |
Европейский союз приветствует проведенную до настоящего времени научно-исследовательскую работу и настоятельно призывает государства активизировать сотрудничество в этих областях. |
The European Union hoped that the draft declaration on international cooperation recommended by COPUOS would be adopted by consensus by the General Assembly. |
Европейский союз надеется на то, что рекомендованный КОПУОС проект декларации о международном сотрудничестве будет принят Генеральной Ассамблеей путем консенсуса. |
The European Union reiterated that it considered all such settlements to be illegal and an obstacle to achieving comprehensive peace. |
Европейский союз вновь заявляет о том, что он считает все такие поселения незаконными и рассматривает их как препятствие на пути к достижению всеобъемлющего мира. |
The European Union therefore called on all parties to exercise the utmost restraints in their words and actions. |
В этой связи Европейский союз призывает все стороны проявлять максимальную сдержанность в своих словах и действиях. |
The European Union confirmed its firm intention to promote the continuation of the peace process and its readiness to support and participate in it. |
Европейский союз подтверждает свое твердое намерение содействовать продолжению мирного процесса и свою готовность поддерживать этот процесс и участвовать в нем. |
The European Union assured the Special Committee, which continued to carry out its mandate with competence and independence of judgement, of its support. |
Европейский союз заверяет в своей поддержке Комитет, который компетентно и непредвзято продолжает выполнять свой мандат. |
The European Union hoped that the referendum would be held within the next 12 months. |
Европейский союз надеется, что референдум будет проведен в течение следующих 12 месяцев. |
The European Union noted with great concern that certain measures directed at integrating and coordinating United Nations procurement activities were still pending. |
Европейский союз с чувством глубокой обеспокоенности отмечает, что ряд мер, направленных на интеграцию и координацию закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, еще не приняты. |
The European Union wondered whether such factors had been taken into account in determining reimbursement rates, and in preparing the budgets submitted. |
Европейский союз интересуется, принимались ли во внимание эти факторы при определении размеров компенсации и в ходе подготовки предлагаемых бюджетов. |
The European Union would welcome an explanation of why the Secretary-General had not provided the performance report. |
Европейский союз был бы признателен за разъяснение причин, по которым Генеральный секретарь не представил доклада об исполнении бюджета. |
The European Union welcomed the substantive information contained in the reports on the voluntary contributions received and their projected use. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что в докладе о полученных добровольных взносах и их предполагаемом использовании содержалась информация по существу вопросов. |
The European Union also noted that the document submitted did not contain information on appropriations should the newly established posts be budgeted at full cost. |
Европейский союз также отмечает, что в представленный документ не включена информация об ассигнованиях на тот случай, если новые штатные должности будут финансироваться в полном объеме. |
The European Union had abstained from the vote on paragraph 7 as it considered the text to be inappropriate. |
Европейский союз воздержался от голосования по пункту 7, поскольку он считает, что текст является неуместным. |
The political aspects of the Qana incident had been debated previously and the European Union had made its position clear in the General Assembly. |
Политические аспекты инцидента в Кане обсуждались до этого, и Европейский союз разъяснил свою позицию в Генеральной Ассамблее. |
The European Union would support intensification of the search for internal economies and the transfer of the resources saved to development. |
Европейский союз поддержит активизацию усилий по изысканию возможностей экономии средств и перераспределение сэкономленных ресурсов на цели развития. |
The European Union accepted the recommendation of the Committee on Conferences on the calendar of conferences for the biennium 1998-1999. |
Европейский союз принимает рекомендацию Комитета по конференциям в отношении расписания конференций на двухгодичный период 1998-1999 годов. |