The European Union was supporting many of those activities and would continue to work closely with the United Nations. |
Европейский союз поддерживает многие из этих мероприятий и будет и впредь тесно взаимодействовать с Организацией Объединенных Наций. |
The European Union was concerned about the rising number of impermissible or otherwise unacceptable reservations to human rights treaties. |
Европейский союз испытывает чувство озабоченности по поводу увеличения числа недопустимых или неприемлемых по каким-либо другим причинам оговорок к договорам по правам человека. |
The European Union welcomed the leadership role of UNICEF in considering human rights instruments as a basis for its work. |
Европейский союз приветствует ведущую роль ЮНИСЕФ, рассматривающего документы по правам человека в качестве основы для своей работы. |
The European Union remained open to constructive dialogue with interested States on ways to curb the threats posed by the activities of mercenaries. |
Европейский союз по-прежнему готов к конструктивному диалогу с заинтересованными государствами в отношении путей сдерживания угроз в связи с деятельностью наемников. |
The European Union encourages all United Nations Member States to submit their national data to the Register in the coming years. |
Европейский союз призывает все государства - члены Организации Объединенных Наций в предстоящие годы представить свои национальные данные для Регистра. |
Therefore, the European Union invites United Nations Member States to submit such data. |
Вследствие этого Европейский союз призывает государства - члены Организации Объединенных Наций представлять такие данные. |
The European Union welcomes the entry into force of the Chemical Weapons Convention on 29 April 1997 and works actively towards its universal adherence. |
Европейский союз приветствует вступление в силу 29 апреля 1997 года Конвенции по химическому оружию и предпринимает активные шаги, чтобы обеспечить присоединение к ней всех стран. |
In addition to UNDP, technical assistance was also provided by the European Union, the Carter Center and IFES. |
Кроме ПРООН, техническую помощь оказывали также Европейский союз, Центр Картера и ИФЕС. |
The European Union is extremely concerned at the serious situation of instability currently reigning in the Central African Republic. |
Европейский союз выражает крайнее беспокойство по поводу серьезной, нестабильной ситуации, сложившейся в Центральноафриканской Республике. |
The European Union has taken note of the National Assembly election held on 2 January 1997. |
Европейский союз принял к сведению выборы в Национальную ассамблею, проведенные 2 января 1997 года. |
The European Union hopes that the National Assembly will soon be able to fulfil the important tasks bestowed on it by the Constitution. |
Европейский союз надеется, что Национальная ассамблея вскоре сможет выполнить важные задачи, возлагаемые на нее Конституцией. |
The European Union believes, however, that the multidisciplinary nature of United Nations drug control policy must be preserved. |
При этом Европейский союз считает, что многодисциплинарный характер политики Организации Объединенных Наций в области контроля над наркотическими средствами должен быть сохранен. |
(b) The European Union supports a return to the core functions identified in General Assembly resolution 46/182 of 19 December 1991. |
Ь) Европейский союз поддерживает возвращение к основным функциям, предусмотренным резолюцией 46/182 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1991 года. |
(b) The European Union welcomes the decision to designate a non-governmental liaison officer within each department. |
Ь) Европейский союз с удовлетворением воспринимает решение назначить в каждом департаменте сотрудника по связям с неправительственными организациями. |
The European Union welcomes the fact that strong measures, in line with the recommendations of the auditors, have since been adopted. |
Европейский союз приветствует тот факт, что со времени выхода доклада в соответствии с рекомендациями ревизоров были приняты решительные меры. |
The European Union believes that the implementation of a dynamic recruitment policy is of crucial importance for the future of the Tribunal. |
Европейский союз считает, что для будущего Трибунала решающее значение имеет разработка активной политики в сфере набора кадров. |
In this context, the European Union stresses the importance of the work of the Office of the Counsel for Human Rights, and supports it. |
В этом контексте Европейский союз подчеркивает важность работы Управления национального юрисконсульта по защите прав человека и поддерживает ее. |
At that conference the European Union stressed once again the importance of pursuing cooperation and dialogue with the Central American countries. |
На этом Совещании Европейский союз вновь подчеркнул важное значение продолжения развития процесса сотрудничества и диалога со странами Центральной Америки. |
A larger and more united European Union will also make a greater contribution towards development cooperation with the most disadvantaged countries. |
Более крупный и более сплоченный Европейский союз также будет вносить больший вклад в развитие сотрудничества с большинством стран, находящихся в менее благоприятном положении. |
It is on the basis of such application that the European Union is willing to continue to contribute to the international reconstruction effort. |
Лишь на основе такого выполнения соглашений Европейский союз выражает готовность продолжать вносить свой вклад в международные усилия по реконструкции. |
The European Union recalled that Cypriot membership should benefit both communities and should help to bring about civil peace and reconciliation. |
Европейский союз напомнил, что членство Кипра должно служить интересам обеих общин и содействовать достижению гражданского мира и примирения. |
The European Union is also concerned by the worsening insecurity in Rwanda's north-western provinces, which affects all populations, without exception. |
Европейский союз обеспокоен также обострением положения в области безопасности в северо-западных районах Руанды, затронувшего все без исключения население. |
The European Union welcomes the success of the monitoring mission in the Central African Republic, established under the Bangui Agreements. |
Европейский союз приветствует успех миссии по наблюдению в Центральноафриканской Республике, которая была учреждена в соответствии с Бангийскими соглашениями. |
The European Union believes that, taken as a whole, the programme of reforms proposed by the Secretary-General represents a balanced package. |
Европейский союз считает, что в целом предложенная Генеральным секретарем программа реформ представляет собой сбалансированный пакет предложений. |
The European Union has put forward a package of coherent proposals designed to put the Organization on a sound and predictable financial footing. |
Европейский союз выступил с комплексом ясных предложений, которые направлены на то, чтобы обеспечить надежную и предсказуемую финансовую основу для Организации Объединенных Наций. |