He said that the next European Road Safety Day would take place on Monday, 13 October 2008, in Paris during the French presidency of the European Union. |
Представитель Европейской комиссии объявил также, что следующий Европейский день безопасности дорожного движения будет проведен в понедельник 13 октября 2008 года в Париже в период председательства Франции в Европейском союзе. |
Pursuant to General Assembly resolution 52/187 of 18 December 1997, the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, hosted by the European Union (EU), was held at the Brussels headquarters of the European Parliament from 14 to 20 May 2001. |
В соответствии с резолюцией 52/187 Генеральной Ассамблеи от 18 декабря 1997 года в брюссельской штаб-квартире Европейского парламента 14 - 20 мая 2001 года была проведена третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которую принимал Европейский союз (ЕС). |
The European Union had taken important steps in that regard by implementing the OECD Convention on Combating Bribery of Foreign Public Officials in International Business Transactions in 1999 and by strengthening the anti-bribery legislation and systems of European Union member States. |
Европейский союз предпринял важные шаги в этом направлении путем осуществления в 1999 году Конвенции ОЭСР о борьбе с подкупом иностранных государственных должностных лиц в международных коммерческих сделках и укрепления в государствах-членах Европейского союза законодательства и систем, направленных на борьбу со взяточничеством. |
In response to Security Council resolution 1596, on 13 June 2005 the European Union agreed Common Position 2005/440/CFSP to define the approach of the European Union towards the imposition of further restrictive measures against the Democratic Republic of the Congo. |
Во исполнение резолюции 1596 Совета Безопасности 13 июня 2005 года Европейский союз согласовал Общую позицию 2005/440/CFSP, с тем чтобы определить подход Европейского союза к вопросу о введении дополнительных ограничительных мер в отношении Демократической Республики Конго. |
The European Union also recalls its willingness to send a further Troika mission to Rangoon/Yangon to promote positively and constructively the aims of the European Union's policy towards Burma/Myanmar through the establishment of a meaningful political dialogue. |
Европейский союз напоминает также о своей готовности направить в Рангун/Янгон очередную миссию «Тройки», чтобы содействовать позитивным и конструктивным образом достижению целей политики, проводимой Европейским союзом в отношении Бирмы/Мьянмы, посредством установления подлинного политического диалога. |
Please provide information on measures undertaken by the federal and regional authorities to implement the right to social security, including social assistance, with regard to nationals of States which are not party to the European Union or the European Economic Area. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых федеральными и региональными властями для осуществления права на социальное обеспечение, включая социальную помощь, в отношении граждан государств, которые не входят в Европейский союз или Европейское экономическое пространство. |
(b) European Forum for Urban Safety in Paris brings together the experiences of over 50 European cities in crime prevention; |
Ь) Европейский форум за безопасность в городах в Париже объединяет опыт более чем 50 европейских городов в предупреждении преступности; |
LONDON - The European Central Bank's recently announced policy of bond buying, what it calls "outright monetary transactions" (OMTs) marks a convergence of European central banks with their Anglo-Saxon counterparts. |
ЛОНДОН. Европейский центральный банк недавно объявил о политике скупки облигаций; то, что он называет «прямыми денежными операциями» (ПДО), означает сближение европейских центральных банков с их англо-саксонскими коллегами. |
Longtime members of the European Union now seem to doubt the Union's future, but we in Ukraine look at the European Union with hope and admiration. |
Давние члены Европейского Союза, похоже, сегодня сомневаются в будущем Украины, но мы на Украине смотрим на Европейский Союз с надеждой и восхищением. |
BRUSSELS - The European Union's core countries these days, besides the original six founders, are the 15 member states that make up the European Monetary Union. |
БРЮССЕЛЬ - Главные страны Европейского Союза в настоящее время, помимо первоначальных шести основателей - это 15 государств-членов, которые входят в Европейский Валютный Союз. |
At the same time, the European Union hopes that the preparations for the European meeting will contribute to closer and better cooperation between the intergovernmental organizations that are active in the field of social development in Europe. |
В то же время Европейский союз надеется, что подготовка к европейской встрече будет способствовать более тесному и лучшему сотрудничеству между межправительственными организациями, ведущими активную деятельность в области социального развития в Европе. |
Perhaps understandably, most citizens of West European states-accustomed to the political stability and economic prosperity of the last several decades-do not want to give up the benefits that the European integration process has brought to them. |
Это и понятно, что большинство граждан государств Западной Европы, приученные к политической стабильности и экономическому благополучию последних нескольких десятилетий, не желают отказываться от преимуществ, которые им принес европейский интеграционный процесс. |
In 1996, European economies were focused on meeting the criteria for joining the European Monetary Union (EMU) by the end of 1997. |
В 1996 году основное внимание в экономике европейских стран уделялось выполнению критериев для вступления в Европейский валютный союз (ЕВС) к концу 1997 года. |
The European Union unequivocally supports the peace and reconciliation process for Somalia, sponsored by the Intergovernmental Authority on Development, in line with the European Union Council conclusions of 22 July 2002. |
Европейский союз полностью поддерживает процесс достижения мира и согласия в Сомали, осуществляемый под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития в соответствии с выводами Совета Европейского союза от 22 июля 2002 года. |
Allow me to say a few words about the European Union and Slovakia. Obviously, since my country joined the European Union, nationwide awareness has grown as regards protecting children armed conflict, and the national capacities to commit to this issue have been strengthened. |
Я хотел бы сказать еще несколько слов о Европейском союзе и Словакии. Понятно, что после вступления моей страны в Европейский союз мы глубже осознали важность защиты детей в вооруженных конфликтах, и поэтому большое значение имеет укрепление наших возможностей для решения этой проблемы. |
As Mr. Solana said, in coming months the United Nations and the European Union will be cooperating closely to ensure a seamless transition from UNMIBH to the European Union Police Mission. |
Как уже указывал г-н Солана, в предстоящие месяцы Организация Объединенных Наций и Европейский союз будут тесно сотрудничать в деле обеспечения беспрепятственного и плавного перехода от МООНБГ к Полицейской миссии Европейского союза. |
Under article 96 of the Cotonou Agreement the European Union had demanded and in September 2002 obtained the acquiescence of the Government of Liberia for European Union-funded audits of the maritime and forestry programmes. |
В соответствии со статьей 96 Соглашения Котону Европейский союз потребовал и в сентябре 2002 года получил согласие правительства Либерии на проведение финансируемой Европейским союзом аудиторской проверки программ морской и лесозаготовительной деятельности. |
The European Union, already a well-connected region, has introduced new measures aimed at tackling terrorism, such as the Common European arrest warrant. |
Так, Европейский союз, который уже является регионом с тесными связями, ввел новые меры, направленные на борьбу с терроризмом, такие как общеевропейский ордер на арест. |
Hungary was now preparing for accession to the European Union, and had therefore to harmonize its legal system with the norms of the European Communities. |
В настоящее время Венгрия готовится к вступлению в Европейский союз, в связи с чем ей необходимо привести свою правовую систему в соответствие с нормами Европейских общин. |
The European Union wholeheartedly supported this process, which was also the only way to reach a comprehensive agreement that allowed Gibraltar to fully benefit from a new era of European and regional cooperation. |
Европейский союз всецело поддерживает этот процесс, который также является единственной возможностью для заключения всеобъемлющего соглашения, позволяющего Гибралтару в полной мере воспользоваться теми выгодами, которые несет с собой новая эра европейского и регионального сотрудничества. |
Mr. Höltzl said that in the past six years Hungary's legislation had been amended because his country's accession to the European Union had required its harmonization with European Union law. |
Г-н Хёльтцль говорит, что за последние шесть лет в законодательство Венгрии были внесены поправки, поскольку в связи со вступлением его страны в Европейский союз потребовалось согласование ее законодательства с законодательством Европейского союза. |
In December 2003, the European Council took the decision to extend the mandate of EUMC to become the Fundamental Rights Agency of the European Union. |
В декабре 2003 года Европейский совет принял решение о расширении мандата ГКЕС, с тем чтобы преобразовать ее в Агентство Европейского союза по основным правам. |
In 2001, the European Centre for Space Law pursued its mission to promote and develop space law among the European Space Agency member States. |
В 2001 году Европейский центр по космическому праву продолжал заниматься вопросами разработки космического права и ознакомления с ним государств-членов Европейского космического агентства. |
Irish citizens and citizens of the European Union ordinarily resident in the State are entitled to stand for election to the European Parliament. |
Правом выдвигать свою кандидатуру на выборах в Европейский парламент обладают ирландские граждане и граждане Европейского союза, обычно проживающие в государстве. |
Conservative estimates put the number of women brought into the European Union (EU) and the more prosperous Central European countries each year at 300,000, although the figure could conceivably be double that. |
По самым скромным оценкам, количество женщин, въезжающих в Европейский союз (ЕС) и более благополучные страны Центральной Европы, составляет 300000 человек в год, хотя реальное число вполне может быть вдвое больше. |