The European Union welcomed the recommendations of the Panel on the Strengthening of the International Civil Service as a good basis for strengthening the Commission. |
Европейский союз приветствует рекомендации Группы по укреплению международной гражданской службы, считая их хорошей основой укрепления Комиссии. |
The European Union shared staff concerns about the need to increase transparency in the human resources system at all levels. |
Европейский союз разделяет обеспокоенность персонала по поводу необходимости повышения степени транспарентности в системе управления людскими ресурсами на всех уровнях. |
The European Union agreed with ACABQ that there must be clear lines of authority and the requisite accountability. |
Европейский союз согласен с ККАБВ, что должно существовать четкое разграничение полномочий и соответствующая подотчетность. |
The European Union welcomed the report of the Committee for Programme and Coordination and viewed its contents in a positive light. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает доклад Комитета по программе и координации и рассматривает его содержание в положительном свете. |
In addition, the European Union would continue its efforts to strengthen dialogue between cultures. |
Кроме того, Европейский союз продолжит свои усилия по укреплению диалога между культурами. |
The European Union maintained the view that the Committee should refrain from seeking an advisory opinion concerning the use of force. |
Европейский союз придерживается мнения, что Комитету следует воздержаться от попыток запроса консультативного заключения, касающегося применения силы. |
The European Union would also be cautious about adding any new items to the Special Committee's agenda. |
Европейский союз будет также осторожно относиться к добавлению любых новых пунктов в повестку дня Специального комитета. |
The European Union welcomed the rule of law mandates given to new peacekeeping and peacebuilding missions. |
Европейский союз приветствует мандаты на верховенство права, выданные новым миссиям по поддержанию мира и миростроительным миссиям. |
The European Union was concerned that adequate resources should be secured for post-conflict rule of law activities. |
Европейский союз заинтересован в том, чтобы были обеспечены необходимые ресурсы для деятельности по укреплению верховенства права в постконфликтный период. |
The European Union also welcomed national efforts to disseminate and implement international humanitarian law, particularly through training of armed forces. |
Европейский союз также приветствует национальные усилия по распространению и осуществлению международного гуманитарного права, особенно путем подготовки вооруженных сил. |
The European Union reiterated its call to all States to ratify or accede to the Rome Statute. |
Европейский союз вновь повторяет свой призыв ко всем государствам ратифицировать Римский статут или присоединиться к нему. |
The European Union regards the Disarmament Commission as an important part of the United Nations disarmament machinery. |
Европейский союз считает Комиссию по разоружению важной частью разоруженческого механизма Организации Объединенных Наций. |
In fact, the European Union very quickly agreed that this was a discussion the Disarmament Commission should have. |
Европейский союз, действительно, очень быстро согласился, что именно такую дискуссию следует провести Комиссии по разоружению. |
The European Union also provides for the consideration of the family in the expulsion of third country nationals who are long-term residents. |
Европейский союз также предусматривает необходимость учитывать наличие семьи при высылке граждан третьей страны, которые являются долговременно проживающими в стране резидентами. |
The European Union provides for special consideration with respect to the expulsion of citizens of the Union who are long-term residents. |
Европейский союз с особой тщательностью рассматривает вопросы, связанные с высылкой граждан Союза, являющихся долгосрочными резидентами. |
The European Union also provides for special consideration with respect to the expulsion of third country nationals who are long-term residents. |
Европейский союз предусматривает также необходимость специального подхода к рассмотрению вопроса о высылке граждан третьих стран - долгосрочных резидентов. |
In recent years the European Union had contributed significant assistance for programmes developed in cooperation with non-governmental organizations, which included a gender perspective. |
В последние годы Европейский союз оказывал существенную помощь в осуществлении программ, разработанных в сотрудничестве с неправительственными организациями и ориентированных на учет гендерной проблематики. |
The State party might also like to look at the very sophisticated work being done by the European Union in that regard. |
Государство-участник может также ознакомиться с продуманной сложной работой в этом направлении, которую проводит Европейский Союз. |
The reporting State should specify how many women had been candidates for election to the European Parliament. |
Государство, представившее доклад, должно конкретно указать, сколько женщин выступало в качестве кандидатов в ходе выборов в Европейский парламент. |
On 1st May 2004, ten new countries will join the European Union. |
1 мая 2004 года в Европейский союз вступят 10 новых стран. |
The World Bank and European Union are the main contributors to this government programme. |
Основными организациями, оказывающими содействие осуществлению этой государственной программы, являются Всемирный банк и Европейский союз. |
The European Union and its member States have already contributed to facilitation work and are prepared to continue their support. |
Европейский союз и его государства-члены уже внесли свой вклад в посредническую работу, и мы готовы продолжить свою поддержку. |
The European Union looked forward to the forthcoming Summit on the Information Society to contribute to progress in bridging the digital divide. |
Европейский союз надеется на то, что предстоящая Встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества будет способствовать прогрессу в ликвидации разрыва в цифровых технологиях. |
The European Union remains ready to contribute to such a mechanism. |
Европейский союз готов внести свой вклад в создание такого механизма. |
The European Union was pleased to note that both Tribunals had been very active over the past year. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что в истекшем году оба трибунала вели весьма активную работу. |