Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
In such situations suspects (or accused persons) have a genuine opportunity to report any torture inflicted on them either during pre-trial verification or at any other phase of the investigation. При таких обстоятельствах подозреваемый (обвиняемый) имеет реальную возможность сообщить о применении к нему пыток как в ходе доследственной проверки материалов, так и на любой стадии расследования.
However, it had also said that visits were important for strengthening dialogue with States parties and that those could be carried out either within the framework of its early warning or other existing procedure or through the adoption of an additional protocol. Вместе с тем Комитет также заявил, что страновые миссии необходимы для укрепления диалога с государствами-участниками, которые могут проходить как в рамках процедуры раннего предупреждения или других существующих процедур, так и путем принятия дополнительного протокола.
Thus citizenship of a child through descent can be either through the mother or the father, irrespective of whether the child was borne in India or outside. В результате, приобретение ребенком гражданства по происхождению может происходить как по линии матери, так и отца, независимо от того, родился ребенок в Индии или за ее пределами.
The two parties must expedite their negotiations, but it was also incumbent on the United Nations to insist on progress and to speak out whenever either side violated the norms or slackened its steps in the peace process. Две стороны должны ускорить ведущиеся между ними переговоры, в то время как Организации Объединенных Наций необходимо настаивать на прогрессе и вмешиваться в тех случаях, когда любая из сторон нарушает общепризнанные нормы или препятствует усилиям в рамках процесса поиска мира.
These cases were referred either to the Slovak National Centre for Human Rights or to labour inspectorates, but the complainants were reported to have been unable to provide any acceptable evidence that could be used as the basis for intervention by the competent authorities. Подобные дела были переданы либо в Словацкий национальный центр по правам человека или службы инспекции по вопросам труда, однако, как сообщается, подавшие жалобы лица не смогли представить какие-либо приемлемые обоснования, которые бы компетентные органы могли использовать в качестве основания для вмешательства.
Thus, "collective arrest" or "collective detention" does not exist either in law or in practice. Таким образом, ни в законодательстве, ни на практике не существует такого явления, как коллективный "арест" или "задержание".
This would entail additional members, either both permanent and non-permanent, or limited only to additional non-permanent members. Эти изменения должны предусматривать расширение состава либо в обеих категориях - как постоянных так и непостоянных членов - либо только в категории непостоянных членов.
The Parliament controls the policies and activities of the Prime Minister and his/her cabinet, while draft legislation may originate in either Chambers and must be passed by a majority in both. Парламент контролирует политику и деятельность премьер-министра и его/ее кабинета, тогда как законопроекты могут исходить от любой из палат и в обеих должны быть приняты большинством голосов.
Education must be within safe physical reach (physical accessibility), either by attendance at some reasonably convenient geographic location or via modern technology, such as access to distance learning. Образование должно находиться в пределах безопасной физической досягаемости (физической доступности), чтобы его можно было получить либо путем посещения учебного заведения, находящегося на разумном географическом удалении, либо посредством использования современных технологий, таких как доступ к заочному обучению.
In 2008, the ILO Committee of Experts noted that the Government had indicated that in practice, remand prisoners are not required to perform any kind of labour, either in or outside correctional institutions. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отмечал, что, как указывало правительство, на практике лица, находящиеся в предварительном заключении, не обязаны выполнять какие-либо работы ни в исправительных учреждениях, ни вне их.
In terms of curriculum, girls and boys alike are free to choose either the science or arts stream in secondary school; while in primary school, all students take similar subjects. 5.4 Что касается учебной программы, то в средней школе девочки и мальчики в равной мере могут свободно выбирать при специализации дальнейшего обучения научное или гуманитарное направление, в то время как в начальной школе все ученики изучают одинаковые для всех предметы.
Furthermore, data pertaining to the Communities and Regions were either scant or uneven and it appeared that little effort had been made to ensure that an adequate overview of the situation in Belgium was presented. Кроме того, данные, касающиеся сообществ и регионов, являются неполными и разрозненными, и, как представляется, было предпринято слишком мало усилий, с тем чтобы надлежащим образом отразить ситуацию в Бельгии в целом.
The Mission finds that their detention cannot be justified either as detention of "unlawful combatants" or as internment of civilians for imperative reasons of security. Миссия находит, что их задержание не может быть оправдано ни как задержание "незаконных комбатантов", ни как интернирование гражданских лиц в силу императивных соображений безопасности.
Typically in bilateral agreements, this has been reflected in the title given to the instrument, denoting either cooperation or (mutual) assistance. Как правило, в двусторонних соглашениях это отражается в названии документа, в котором идет речь либо о сотрудничестве, либо о (взаимной) помощи.
However, as the report suggested (para. 158), any severe physical or psychological maltreatment or unacceptable condition that could be considered an element of torture had, indeed, been made a crime under either the Penal Code or various pieces of legislation. Вместе с тем, как говорится в докладе (пункт 158), любой серьезный случай плохого обращения или создания неприемлемых условий в физическом или психологическом плане, который можно рассматривать как составляющую пыток, признается преступлением согласно Уголовному кодексу и различным законодательным актам.
And sometimes it's - I'm not always right, either. но иногда всё получается не совсем так, как хотелось.
I wouldn't be on the view screen if I knew either who or how, Boone. Если бы я знал, кем и как, то не обращался бы к вам, Бун.
Which means either their comms failed or they were ambushed the moment they arrived on the scene. Это значит либо их рации не работали, либо на них напали сразу как они вошли.
You won't be together with me either как тебя нет больше с нами.
No, you guys sit here acting like we're drinking buddies, judging me, when I have a better handle on my future than either one of you did at my age. Нет, вы сидите здесь, ведете себя как будто мы товарищи по выпивке, осуждая меня, когда у меня есть лучший план на мое будущее, чем был у кого-либо из вас в моем возрасте.
How could either of us be ready to go through the field? Как мы обе сможем пройти через поле?
And, unfortunately, so is your shirt, which means you either just changed to greet me, or you need this for something medical. Как, к сожалению, и одежда, что означает: либо ты только что переоделась, либо ультразвук тебе нужен по медицинским показаниям.
So either I work nights and you spend yours as you like... or I can go on days and we could live like a normal couple. Итак, либо я работаю по ночам, а ты спишь, с кем хочешь, либо я меняю график, это не катастрофа, и мы живем, как нормальная пара.
My parents had two arguments while driving over either how fast my father was going or how much gas was left in the tank. Мои родители спорили о двух вещах, пока ехали в машине: ... или как быстро мой отец ведёт машину или сколько топлива осталось в баке.
See, you got a choice - things can either stay the way they are or you can fight back. Видишь, у тебя есть выбор - либо все остаеться как прежде, либо ты можешь дать отпор.