| If subsidies are provided, they should be available for either ownership or rental, and in either case for new or used units. | При наличии программ субсидирования субсидии должны предоставляться либо для приобретения, либо для аренды как нового, так и вторичного жилья. |
| Not like yours either, Antoine. | И не такая, как у тебя, Антуан. |
| He did not collect plants or animals either. | Как и не имеет при себе собранных растений или животных. |
| Measures of international migration are typically derived either from census and survey data or from data from administrative sources. | Как правило, показатели международной миграции опираются на данные переписи населения и обследований либо на данные из административных источников. |
| And not talking makes her look either guilty or incompetent. | А если нет - как признак вины или некомпетентности. |
| Actually, a witch can be either good or evil. | Ведьма может быть как доброй, так и злой. |
| In either case, pet owners like these unknowingly take part in the euthanasia of over 60,000 animals per day. | В любом случае, любимых владельцах как они бессознательно примите участие в эвтаназии из более чем 60000 животных в день. |
| I don't know what to call me either. | Я тоже не знаю как меня называть. |
| And I'm not normal, either. | И я не такая, как все. |
| I wasn't the party type either in school. | Я вообще была не такая, как все остальные в школе. |
| It's either an act of anger or it was meant to look like a suicide. | Или это было от злости, или хотели обставить как самоубийство. |
| What I admire is how he imposes no bounds on either his curiosity or his invention. | Я восхищаюсь тем, как он отвергает всё, что ограничивает его любопытство и изобретательность. |
| And he decides to stand up and wave like the queen to people on either side. | И он решил встать и и поприветствовать людей на другой стороне как королева. |
| Interesting coincidence, since I don't want to talk about it, her or Danny either. | Интересное совпадение, так как я не хочу говорить об этом с ней или с Дэнни тоже. |
| I can't see either of them doing this. | Не понимаю, как кто-то из них смог это сделать. |
| I couldn't explain it, either, just like you. | Тоже не мог объяснить зачем, как ты. |
| Probably doesn't drive like a Bentley either. | Вероятно, не ездит, как Бентли, тоже. |
| The snowman isn't bad, either. | Но и как снеговик он тоже неплох. |
| And no one can lie like one, either. | И также никто не может лгать как он. |
| After she left him, he was either drunk or... | После того, как она бросила его, он или пил или... |
| Chicken soup, which is either perfect or gross, depending on how you feel. | Куриный суп, он либо идеален либо слишком жирный, зависит от того, как ты себя чувствуешь. |
| And make sure that is chucked before either of them come to view the place. | И проследи, чтоб все было убрано до того, как кто-то из них придет посмотреть на место. |
| Didn't see you sneaking out last night, either, Charlotte. | А я не видела и как ты уходила вчера ночью, Шарлотта. |
| I don't know where to check either. | Я не знаю, как проверить. |
| And just as you didn't... I will not talk either. | И так же, как Вы, господин директор... я ничего не скажу. |