Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
He noted his belief that participants differed more in degree than in substance and on the emphasis that needed to be balanced on either the national or international dimensions. Он сказал, что, как он верит, участники расходились во мнениях скорее по поводу степени поддержки, а не существа вопроса и необходимости сбалансированного подхода как к национальным, так и к международным аспектам.
It is therefore not surprising that many flag States refuse to comply with either their obligations under the Convention or the measures developed by the International Maritime Organization. Поэтому не удивительно, что многие государства флага отказываются соблюдать как обязательства по Конвенции, так и меры, разработанные Международной морской организацией.
Indeed, it is an affront to international humanitarian law, which clearly prohibits such practices, either by armed forces or armed groups. Это является оскорблением международного гуманитарного права, которое четко запрещает применение такой практики как вооруженными силами, так и вооруженными группами.
Maternity leave was granted both before and after birth and was paid for either by employers or through insurance systems. Отпуск по беременности предоставляется как до, так и после рождения и оплачивается либо работодателями, либо страховыми системами.
As outlined above, other requests must be either dropped off or faxed to the office of the Protocol and Liaison Service. Как указано выше, другие заявки должны доставляться в службу протокола и связи или пересылаться в нее по факсу.
Some of them relate to violations of human rights and they are being made either against public officials or against private individuals. Некоторые из них относятся к нарушениям прав человека в связи с действиями как государственных чиновников, так и частных лиц.
The 1951 Convention does not prescribe procedures for the determination of refugee status as such, either for individual cases or in situations of large-scale influx. Конвенции 1951 года не содержит процедур определения статуса беженца как таковых ни для случаев поступления отдельных беженцев, ни для ситуаций их крупномасштабного притока.
This would, in many cases, not be recognised by the creditor before the debtor either goes bankrupt or dies. Во многих случаях это не будет признаваться кредитором до того, как должник либо объявит себя банкротом, либо скончается.
Wholesale buying and selling of electricity may be regulated either by bilateral contracts or by a pooling mechanism which functions as a predetermined multilateral contract amongst market participants. Оптовые закупки и поставки электроэнергии могут регулироваться либо двусторонними контрактами, либо энергетическими пулами, которые функционируют как своего рода многосторонние контракты между участниками рынка.
2.2.1. Variable-volume enclosure may be operated in either latched or unlatched volume configuration, as described in paragraph 2.1.1. 2.2.1 Допускается использование внутреннего пространства переменного объема либо с фиксацией, либо без фиксации его конфигурации, как описано в пункте 2.2.1.
Risk is normally considered as the probable frequency of harm either in a spatial context or as a frequency distribution of the level of harm. Как правило, риск рассматривается в качестве вероятной частоты причинения вреда в пространственном контексте или как распределение уровня вреда по частоте.
These students are now working either as civil servants or in the private sector in Funafuti and the outer islands. В настоящее время они работают либо как государственные служащие, либо в частном секторе на Фунафути и других островах.
At present, 15 countries that are members of both ESCAP and IMF do not yet subscribe to either system. Пятнадцать стран, являющихся как членами ЭСКАТО, так и членами Международного валютного фонда, до сих пор не вступили ни в одну из этих систем.
It can be generated by either the buyer, the seller or provider of service and can be used by both official and commercial organizations. Он может создаваться покупателем, продавцом или поставщиком услуг и может использоваться как государственными, так и коммерческими организациями.
Latin America is not represented, and Africa does not have a permanent seat either, though it represents almost one third of the membership. В этой категории не представлена Латинская Америка, равно как и не имеет постоянного места Африка, хотя она и составляет почти треть членского состава Организации.
According to the source, he displayed no symptoms of mental illness either at work or after being sent to the hospital. Согласно источнику, у Као Маобина не наблюдалось каких-либо симптомов психического заболевания как на работе, так и после того, как его поместили в больницу.
The Committee should be vigilant in pursuing its activities in order to ensure the non-proliferation of weapons of mass destruction either by States or by non-State actors. Комитету следует проявлять бдительность в своей деятельности, с тем чтобы обеспечить нераспространение оружия массового уничтожения как среди государств, так и негосударственных субъектов.
This is similar for cases where mergers are either cleared, cleared with remedies and conditions, or blocked. В делах, связанных с антиконкурентной практикой, свои плюсы и минусы имеют как действие, так и бездействие.
Recently, other safety issues have included accumulation of combustible materials either in the active workings or on equipment, with over 40 MSHA citations in 2005 and seven in 2006. В последнее время к числу других проблем в области безопасности стали относить аккумулирование горючих материалов как в действующих горных выработках, так и на оборудовании, о чем в 2005 году УБОЗГП упоминало 40 раз, а в 2006 году семь раз.
Sustainable minimum wages are necessary for men, women and youth who work either in the formal sector or the informal sector of the economy. Минимальная заработная плата, достаточная для удовлетворения основных потребностей, необходима мужчинам и женщинам и молодежи, работающим как в формальном, так и в неформальном секторе экономики.
In such event, that will generally be either the generator or the exporter of the waste. В таком случае ответственность, как правило, будет нести либо производитель, либо экспортер отходов.
The legislation of Bosnia and Herzegovina defines an asylum seeker as any person seeking asylum either upon or after entry). Законодательство Боснии и Герцеговины определяет просителя убежища как любое лицо, ищущее убежище либо в момент въезда, либо после въезда в страну.
A review of the work that is either in progress or is required to develop the indicators is set out below. Ниже приводится обзор как ведущейся работы, так и той, которая требуется для построения показателей.
Incidents of kidnapping in Togo were reported to have no link either to internal or to external criminal groups. Случаи похищения людей в Того, как сообщается, не связаны с деятельностью каких-либо внутренних или зарубежных преступных групп.
The State party submitted that it was prepared to supply any relevant information which the Committee might request, either orally or in writing. Государство-участник заявило, что оно готово представить по просьбе Комитета любую соответствующую информацию как в устной, так и в письменной форме.