Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
I won't give up searching, but anyone guilty has either been rounded up, hiding, or on the run if they managed to get out before the roads were blocked by the guards. Я не прекращу поиски, но виновный мог как быть окруженным, спрятаться, так и в бегстве, если им удастся уйти перед тем как дороги блокирует стража.
The chief's bringing in a ringer in case he doesn't want to give the job to either of your boyfriends. как я понимаю шеф не хочет передать всё, ни одному из ваших парней.
That either you're not as unhappy as you think, or you're a terrific coward and weakling, and don't know how to take care of yourself at all. Скорее всего, вы на само деле не несчастны или вы редкостный трус и слабак, и вы не знаете даже, как позаботится о себе.
Interested as I am in the phantom... especially since I can't pry any information from either of you... Так как я заинтересовался привидением особенно после того, как не смог выпытать никаких сведений ни от кого из вас
Face it, lads, we don't really have a choice either sell Clear Skies and go back to a cruiser try and work our way back up again like the bad old days, or take on the deathtrap job. Смиритесь, парни, у нас нет выбора, кроме как продать Ясное Небо и вернуться на крейсер, и снова вкалывать, как в старые недобрые времена, или же взяться за смертельно опасную работу.
Now, previously, chemists had grouped the elements in one of two ways, either by their properties, like those that react very strongly with water, or by grouping them by their atomic weight, which is what Berzelius and Cannizzaro had done. Итак, ранее химики группировали элементы одним из двух способов: либо по их свойствам, по тому, насколько активно они реагируют с водой, либо располагали их по их атомному весу, как это делали Берцелиус и Канниццаро.
This isn't how I want it to be, how either of us want it to be. Это не то, как мне хотелось, чтобы все было, как каждый из нас хотел, чтобы это все было.
About five years ago after my injury, all I wanted to do was get back to my unit, keep serving my country, but I didn't see how I could do either of those things when I couldn't even cross the street. Пять лет назад, после ранения, я хотел только одного - вернуться в свой отряд, продолжить служить стране, но я понятия не имел, как это сделать, учитывая, что я даже улицу не мог перейти.
All these women either want to marry me or they look at me like I'm some sort of torturer. Все эти женщины или хотят выйти за меня, или смотрят на меня как на палача.
I'm saying that should anything happen to either of us, I hope that you will remember me not as the man who lied, who betrayed you. Я хочу сказать, что если с кем-то из нас что-то случится, надеюсь, что вы запомните меня не как мужчину, который лгал вам, который вас предал.
I don't know what's happening to us either, but I do know that from the moment I first saw you, I wanted you. Я тоже не знаю, что с нами происходит, но знаю, что с того момента, как я тебя увидел, я тебя хочу.
They either don't talk at all, like you, or they talk too much, like Boday. Они или молчат, как ты, или слишком много болтают, как Бодай.
How could I have kissed either of you when I couldn't even get into the party? Как я могла поцеловать кого-либо из вас, когда я даже не могла попасть на вечеринку?
(e) The capacities and platform of the existing regional law enforcement entities such as CARICC and the joint planning cell were often either overlooked, underestimated or not properly used. ё) возможности и механизмы взаимодействия, существующие в рамках действующих региональных правоохранительных структур, таких как ЦАРИКЦ и Объединенная группа по планированию, нередко игнорируются, недооцениваются либо не используются в полной мере.
I drive like a madman, to give them a chance, but there's no chance for them and for me, either. Я вёл как сумасшедший, чтобы дать им шанс, но шанса нет, ни для них, ни для меня.
And I didn't see a man killed on a transport helicopter and thrown out either, right? Я видел, как парня убили в вертолете и сбросили вниз.
See, you don't know what to call him either, do you? Вот видишь, ты тоже не знаешь, как еще его назвать.
So, you have no idea how far you can see either in the daytime or at night? Итак, вы не знаете как далеко можете видеть днем или ночью?
And then I thought about it, and I realized that I'm not sorry either! И как только я подумал об этом, я понял, что тоже не хочу просить прощенья.
There were other safety and security plans such as the country security plan and the aviation emergency response plan, however, several functions, including logistics, engineering and transport, either had no plan or the plans developed did not consider all locations. Имелись другие планы по вопросам охраны и безопасности, такие как план обеспечения национальной безопасности и план реагирования на чрезвычайные авиационные ситуации, однако не было разработано планов по вопросам, касающимся материально-технического обеспечения, инженерной деятельности и транспорта, или же разработанные планы касались не всех пунктов дислокации.
At the country level, the Board identified an absence of structured information on supplier performance, either for local suppliers or in terms of feedback to the Supply Management Service on the performance of suppliers under global framework agreements. На страновом уровне Комиссия обнаружила отсутствие упорядоченной информации о работе местных поставщиков, как в виде данных о самих местных поставщиках, так и в формате направляемых в Службу управления снабжением отзывов о работе поставщиков в рамках глобальных рамочных соглашений.
There are many other legislative initiatives in various parts of the world, either in the form of laws on participation and consultation, or plans aimed at ensuring indigenous peoples' right to be consulted before the development of projects. Существует множество других законодательных инициатив, выдвинутых в других частях мира, как в виде законов об участии и консультации, так и в виде планов обеспечения права коренных народов на проведение консультации с ними до разработки проектов.
In addition to the official structures that protect migrant workers' rights, there are also several NGOs, supported by international organizations, that help migrants when their rights are violated, either in their country of origin or the country of destination. Помимо официальных структур по защите прав трудовых мигрантов в стране существует ряд неправительственных организаций, которые при поддержке международных организаций осуществляют деятельность по предоставлению помощи мигрантам при нарушении их прав как в стране происхождения, так и в стране пребывания.
Because the media could be the messengers of either peace and tolerance or misunderstanding and hatred, the Department had a responsibility to make the global mass media aware of the need to project a culture of peace and tolerance and to combat prejudice and stereotyping. Поскольку средства коммуникации могут быть глашатаями как мира и терпимости, так и непонимания и ненависти, на Департаменте лежит обязанность информировать мировые средства массовой информации о необходимости распространения культуры мира и терпимости и борьбы с предрассудками и формированием стереотипов.
The Division concluded that the risk management performance and governance arrangements in support of country office programme delivery were unsatisfactory, that is, the internal control, governance and risk management processes were either not established or not functioning well. Отдел служб надзора оценил результативность управления рисками и управленческие механизмы поддержки выполнения программ страновыми отделениями как неудовлетворительные, т.е. механизмы внутреннего контроля, управления и процессы управления рисками либо отсутствуют, либо функционируют плохо.