Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
This right includes freedom to maintain or to change one's religion or beliefs, and freedom to profess or disseminate one's religion or beliefs, either individually or together with others, in public or in private. Это право включает свободу придерживаться своей религии и убеждений и менять их, а также свободу исповедовать или распространять свою религию или убеждения как единолично, так и сообща с другими, публичным или частным порядком .
The Decentralization Act establishes that municipalities are the main recipients of the powers delegated as a result of the decentralization of the executive branch, either individually, jointly or as partners of legally organized communities (article 6 of the Act's implementing regulations). Так, Общий закон о децентрализации предусматривает, что именно муниципалитетам, будь то каждому в отдельности, объединенным в ассоциации или выступающим как органы поддержки созданных на законных основаниях общин, передается основная часть полномочий в рамках децентрализации исполнительной власти (статья 6 регламента к Закону).
Various State institutions like the Ministry of Justice, the Ministry of the Interior, the Department of Public Prosecutions and the Ministry of Human Rights have organized visits to prisons in different towns and districts in order either to investigate complaints or to conduct unannounced or scheduled inspections. Различные государственные учреждения, такие как министерство юстиции, министерство внутренних дел, Департамент государственных обвинений и министерство по правам человека, организовали посещения тюремных учреждений в разных городах и округах с целью проведения расследований в отношении поступивших жалоб или проведения незапланированных инспекций.
Although the Family Islands do not have the same level of infrastructure as either New Providence or Grand Bahama, projects have been approved which would significantly improve the level of infrastructure throughout the more populated islands. Хотя на этих островах нет инфраструктуры такого же уровня, как на острове Нью-Провиденс или Большой Багама, были одобрены проекты, осуществление которых позволит существенно улучшить инфраструктуру на более населенных островах.
The document could be viewed either as guidelines on the human rights of the poor, bringing together relevant human rights standards and applying them contextually, as guidelines on the elaboration of an operational framework for poverty eradication, or both. Его можно рассматривать в качестве руководящих принципов в отношении прав человека малоимущих, объединяющих соответствующие правозащитные стандарты, применяемые с учетом контекста, или в качестве руководящих принципов разработки оперативной основы для искоренения нищеты, или же как преследующий обе эти цели документ.
Several delegations argued that mere silence could not be considered as either approval of or opposition to an interpretative declaration and that, in theory, the consent of a State or international organization to an interpretative declaration should not be presumed. Целый ряд делегаций заявили, что молчание как таковое не может рассматриваться как одобрение или неодобрение заявления о толковании и что в принципе согласие государства или международной организации с заявлением о толковании не должно презюмироваться.
you can either bend over and take it, or you can fight back. вы можете склониться и принять все как есть, или же вы можете дать ему отпор.
Well, as difficult as it may be for either of us to remember, my dear, we had some good times. Как ни сложно для обоих из нас вспомнить, дорогая у нас были хорошие времена
Output was higher owing to an increase in demand from Member States, while briefings to mission leadership were conducted when needed, either as a result of changes in the leadership or to address particular concerns Проведение большего числа брифингов обусловлено их большей востребованностью у представителей государств-членов, в то время как брифинги для руководства миссий проводились по мере необходимости - либо в связи со сменой руководства, либо для обсуждения путей решения конкретных проблем
Scheduled monitoring visits by technical experts of the Office at a defined point in the project life cycle (usually either the start or halfway through the project) планировало контрольные поездки технических экспертов Управления в места осуществления проектов в течение срока их осуществления (как правило, либо на начальном этапе, либо в середине срока осуществления проектов).
For gtr compliance at least the mandatory requirement plus either module 1 or 2 are required. (Compliance with both modules is permitted.) Для обеспечения соответствия гтп необходимо выполнить как минимум обязательные требования, а также использовать модуль 1 или модуль 2. (Допускается обеспечение соответствия обоим модулям.)
l didn't have a clue what to do, and no one to show me, either. Я не знал как жить дальше и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
So we can either - we can keep fighting about this or we can figure out a way to move on. Так что, мы либо и дальше будем собачиться, либо думать, как решить проблему!
(b) Performance of detailed data analysis on the current systems as part of the data dictionary and, where appropriate, begin data cleansing - either by utilizing bulk programmes or, more likely, through the use of either existing or temporary staff; Ь) проведение подробного анализа данных по используемым в настоящее время системам как части словаря данных и, где это необходимо, начать очистку данных - или путем использования программ "тотального стирания" или, что более вероятно, путем привлечения либо имеющегося, либо временного персонала;
'And since our source had to be further from the Mediterranean 'than either of these two, it had to be further south.' А так как наш исток должен быть дальше от Средиземного моря чем эти два, он должен быть дальше к югу.
Unless public housing is available, indigenous peoples have no choice but to either live in overpriced rental housing, from which they may be evicted for non-payment of rent, or to live in slums, informal settlements or on the streets; Если у коренных народов отсутствует возможность пользоваться государственным жильем, у них не остается никакого выбора, кроме как жить в чрезмерно дорогом арендуемом жилье, из которого их могут выселять по причине неуплаты, или в трущобах, неформальных поселениях или на улицах;
"The United Kingdom's acceptance of paragraph 1 of article 16 shall not be treated as either limiting the freedom of a person to dispose of his property as he wishes or as giving a person a right to property the subject of such a limitation." Принятие Соединенным Королевством пункта 1 статьи 16 не должно рассматриваться как ограничивающее свободу лица распоряжаться своим имуществом по собственному усмотрению или как дающее лицу право на собственность, являющуюся объектом такого ограничения.
In addition to the contributions and pledges noted above, the Secretary-General has been informed that the following countries have made direct contributions either to regional organizations or bilaterally for the same purpose as the voluntary fund: З. Помимо указанных выше взносов и объявленных взносов следующие страны, как было сообщено Генеральному секретарю, непосредственно направили свои взносы региональным организациям или на двусторонней основе представили средства на те же цели, которые преследует добровольный фонд:
Affirms the need to ensure coordination between action under the aegis of the United Nations and other action, either bilateral or multilateral, in order to guarantee the efficiency of cooperation as a whole. подтверждает необходимость обеспечивать координацию между мерами, принимаемыми под эгидой Организации Объединенных Наций, и другими мерами, как двусторонними, так и многосторонними, с тем чтобы гарантировать эффективность сотрудничества в целом.
(b) Collection of international statistics and data on production, trade and investment, either at national level or in specific areas (steel, chemicals, engineering industries, energy, trade and transport); Ь) сбор международных статистических данных и данных о производстве, торговле и капиталовложениях как на национальном уровне, так и в конкретных областях (черная металлургия, химическая промышленность, машиностроение, энергетика, торговля и транспорт);
and in the clinic either a doctor, or ideally a computer in this case, does the analysis. А анализ в клинике делает либо врач, либо, в идеале, компьютер, как в этом случае.
Emphasizing that such human rights voluntary goals are to be regarded as reinforcing and by no means as replacing, either totally or partially, existing human rights obligations and commitments, including the implementation of the Universal Declaration of Human Rights, подчеркивая, что такие добровольно устанавливаемые цели в области прав человека должны рассматриваться как укрепляющие, но никоим образом не заменяющие - ни полностью, ни частично - существующие правозащитные обязанности и обязательства, включая осуществление Всеобщей декларации прав человека,
A de facto competent court is the court which has been designated as such by the law of either Republic, whereas the military personnel shall have their cases tried before a military court in the first instance; Компетентным судом де-факто является суд, который был назначен в этом качестве в соответствии с законодательством одной из республик, в то время как судебное разбирательство дел военнослужащих проводится в военных трибуналах первой инстанции;
dictates of humanity: This principle can either be understood as the foundation on which IHL was developed or as an additional principle which must guide the decisions and actions of military forces in cases not covered by specific rules of customary or treaty law. веления гуманности: Этот принцип может пониматься либо как фундамент, на котором развивалось МГП, либо как дополнительный принцип, который должен ориентировать решения и действия военных формирований в случаях, не охваченных конкретными нормами обычного или договорного права.
Initially appearing on YouTube, the video was received with confusion by websites such as IGN and, both of which were uncertain if the video was a viral marketing ploy to promote either a new film or a video game. Первоначально появившись на YouTube, видео вызывало неразбериху на таких сайтах как IGN и, где не смогли четко разобраться является ли данное видео вирусным роликом и если да, то что он рекламирует - игру или фильм?