Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
The impact of the commodity boom in the growth trajectory of these countries depends on the extent that price shifts for both manufactures and commodities has on altering incentives within each economy either towards or away from increasing diversification and modernization. Влияние сырьевого бума на кривую роста этих стран определяется тем, в какой степени изменения цен как на готовую продукцию, так и на сырьевые товары оказывают влияние на изменение направленности стимулов в каждой стране - либо в сторону расширения диверсификации и модернизации, либо в противоположную сторону.
There are generally two types of provisions: the first is universal health-care coverage that is either fully or partially funded by the government; the second is the integration of older persons in specific health-care schemes, or so-called preferential arrangements. Как правило, существует два типа программ: первый тип - программы, обеспечивающие всеобщий охват медико-санитарными услугами, которые или полностью, или частично финансируются правительством; второй тип - интеграция пожилых людей в отдельные программы здравоохранения или так называемые преференциальные системы.
Dates for the events are expected to be either 15 - 17 April or 22 - 25 April 2014. Как ожидается, эти мероприятия будут проведены либо 15-17 апреля, либо 22-25 апреля 2014 года.
The Legal Group suggests that the Executive Body decide that either the manual itself or, at the very minimum, a link to the manual, be available and transparently listed on the Convention website. Группа по правовым вопросам предлагает Исполнительному органу принять решение о том, что на веб-сайте Конвенции необходимо опубликовать либо само руководство, либо, как минимум, четкую ссылку на него.
The Secretariat for Women's Policies of the Office of the President of the Republic has received, through its Ombudsman Unit, countless complaints from Brazilian women concerning media advertising containing content that is either discriminatory or that is deemed to incite violence against women. Группа омбудсмена Секретариата по политике в отношении женщин администрации Президента Республики получает от бразильских женщин бесчисленные жалобы в связи с размещением в средствах массовой информации рекламы, содержание которой дискриминационно либо, как считают авторы жалоб, содержит подстрекательства к насилию в отношении женщин.
This has been done either by external evaluators - such as the annual independent external evaluation of UNCTAD activities that is considered by the Working Party - or by professional audit and evaluation bodies, such as the Board of Auditors, OIOS and JIU. Такая работа ведется либо структурами по оценке со стороны (и в качестве примера здесь можно назвать ежегодно проводимую независимую внешнюю оценку деятельности ЮНКТАД, рассматриваемую Рабочей группой), либо профессиональными органами по аудиту и оценке, такими как Комиссия ревизоров, УСВН и ОИГ.
Line managers are, at times, adverse to any involvement in resolving HRM or SMR issues, either because they perceive such situations as potentially creating new problems for themselves or because they do not feel adequately equipped to resolve them. Руководители среднего звена подчас противятся любому участию в решении вопросов, связанных с УЛР или ВСР, либо потому, что рассматривают такие ситуации как потенциальный источник новых проблем для них самих, либо потому, что они не считают себя достаточно подготовленными для их решения.
To this end, this issue should be included in the agenda of meetings of the legislative/governing bodies, either as a dedicated agenda item or as part of human resources management issues. В этой связи этот вопрос следует включать в повестку дня совещаний директивных/руководящих органов либо в качестве отдельного пункта повестки дня, либо как часть вопросов об управлении людскими ресурсами.
The long list of speakers at the three sessions reflected the real involvement by the member States but, as expected, did not resolve the issues at hand, either in the Conference or in the larger disarmament machinery. Пространный список ораторов на трех заседаниях отразил реальную вовлеченность государств-членов, но, как и ожидалось, не разрешил стоящих проблем ни в рамках Конференции по разоружению, ни в рамках более широкого разоруженческого механизма.
3.8. "Continuous regeneration" means the regeneration process of an exhaust after-treatment system that occurs either permanently or at least once per applicable test cycle. 3.8 "непрерывная регенерация" означает процесс регенерации системы последующей обработки отработавших газов, который происходит непрерывно или как минимум один раз на соответствующий цикл испытания;
A possible discrimination between these two cases would be in contradiction with the basic principles of existence of a Customs Union with a single Customs territory without internal Customs borders, because transport operations would still be treated as either international or domestic, depending on the route selected. Возможная дискриминация в контексте этих двух случаев противоречила бы основополагающим принципам существования таможенного союза с единой таможенной территорией и без внутренних таможенных границ, так как транспортные операции по-прежнему трактовались бы как либо международные, либо внутренние в зависимости от выбранного маршрута.
In addition, the secretariat explained that, due to the introduction of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS 23) by the United Nations, any new contribution to the trust funds had to be characterized as either conditional or non-conditional. Кроме того, секретариат пояснил, что в связи с внедрением Организацией Объединенных Наций Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС 23) любые новые средства, вносимые в целевые фонды, должны быть охарактеризованы либо как обусловленные, либо как необусловленные.
Federal State Educational Standards, he explained, did not include a requirement to include standardization as a specific subject, either as a separate programme or as a component of other disciplines. ЗЗ. Он отметил, что федеральные государственные стандарты в сфере образования не предусматривают требования о включении стандартизации в качестве конкретного предмета либо как отдельной программы, либо в качестве компонента других дисциплин.
The infrastructure itself is either owned by the railway company, as in the United States, or run as a concession, as in Latin America. Сама же инфраструктура либо находится в собственности железнодорожной компании (как в Соединенных Штатах Америки), либо эксплуатируется на условиях концессии (как в Латинской Америке).
Vehicle systems such as Driver Assistance Systems either take immediate beneficiary influence in this respect or can do the same by reducing drivers' workload (the latter of which needs to be well balanced in order to increase traffic safety). Здесь можно отметить, что системы транспортных средств, такие как системы помощи при вождении, либо имеют прямой положительный эффект, либо воздействуют положительно благодаря снижению нагрузки на водителя (в последнем случае, для повышения безопасности дорожного движения необходим правильный баланс).
The number of places ensured in State education for 11th grade (either in the high schools or in the completion year) is at least equal to the number of 10th grade graduates. Гарантированное количество мест в 11 классах (как в средних школах, так и классах выпускного года), по меньшей мере равно количеству выпускников 10 классов.
The MOP and the MOP/MOP will consider the election of States nominated as a Party to both instruments, i.e., the Parties to either instrument will be invited to consider the nomination. СС и СС/СС рассмотрят вопрос об избрании государств, выдвинутых в качестве Сторон обоих договоров, при этом рассмотреть кандидатуры будет предложено Сторонам, являющимся одновременно Сторонами как Конвенции, так и Протокола.
Comments, information, analyses or opinions submitted by the public may be submitted either to the public authority competent for the decision-making or to an appropriate impartial body acting under the direction of that authority. Замечания, информация, анализ или мнения, подаваемые общественностью, могут представляться как в компетентный государственный орган, ответственный за принятие решения, так и в соответствующий беспристрастный орган, действующий по указанию этого государственного органа.
However, all the information provided by country Parties is included in the analysis below, except for data relating to the estimated number of users of the systems, as in many cases this was either not provided or was incoherent. Однако в нижеследующем анализе учтена вся представленная странами-Сторонами информация, за исключением данных о расчетном числе пользователей таких систем, так как во многих случаях они либо не были представлены, либо были несвязные.
However, it is common practice for a NSI to consider all its unpublished data to be confidential data either by default, or by virtue of its status as 'data held for the purpose of official statistics'. Однако НСУ обычно рассматривает все свои неопубликованные данные как конфиденциальные либо автоматически, либо с учетом их статуса как "данных, хранимых для целей официальной статистики".
The great majority of countries (46 out of 50) reported that they would produce data for areas classified as either "urban" or "rural". Абсолютное большинство стран (46 из 50) сообщили, что они собирают данные по районам, классифицируемым либо как "городские", либо как "сельские".
How to handle cases of individuals wanted by local law enforcement agencies for offences committed either outside or inside the United Nations compounds? Как иметь дело с лицами, разыскиваемыми местными правоохранительными органами за правонарушения, совершенные либо на базах Организации Объединенных Наций, либо за их пределами?
They were also able to travel without a visa to both the European Union and Russian Federation, thus enjoying greater opportunity than holders of either Estonian or European Union passports. Они также могут совершать безвизовые поездки как в Европейский союз, так и Российскую Федерацию и, таким образом, имеют больше возможностей, чем владельцы эстонского паспорта или паспорта Европейского союза.
AOAV found that over a three-year period (2011 - 2013) there had been a 69 per cent increase of civilian victims either killed or injured by IEDs globally, from 13,179 to 22,289 victims. Как констатировала ДПВН, за три года (2011-2013 годы) число гражданских жертв, которые были либо убиты, либо ранены СВУ, возросло на 69% - с 13179 до 22289 жертв.
Under the Marriage and the Family Act, the birth of a child is registered by place of birth and by place of residence of either or both parents. В соответствии с Законом "О браке и семье" рождение ребенка регистрируется как по месту его рождения, так и по месту жительства обоих родителей либо одного из них.