Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
I'm not a demon either, you know. Я как бы и не демон тоже.
Well, so would group therapy, but, between you and me, I don't think that's going to happen, either. Как и групповая терапия, но, между нами, не думаю, что её введут.
It wasn't how he said it either but the message was loud and clear. Значит, и не как он говорил но смысл был четок и ясен.
Did either of you witness the discarding of this putter? Кто-нибудь из вас видел, как он выбрасывает клюшку?
Actually, I don't either, now that I... вообще-то мне как я теперь думаю...
So either your double agent still had some influence, even after he was caught, or it's the FSB, somehow. Так что или у вашего двойного агента сохранились связи, даже после того как его поймали, или каким-то образом замешано ФСБ.
In fact, you can say we're the closest thing either of us ever had to a family. Вообще-то, можно сказать, мы близки друг другу, как родные.
He's not what I expected either, but you get used to it. Вы рассказывали о том, как были детективом.
I don't enjoy either activity as much as they do. Мне де этого такого удовольствия, как им, не доставляет.
That's what I wanted to tell you. I'm not either. Я как раз хотела сказать - я тоже.
So, either I'm coming with, or we can find out if the Time Masters are as good at teaching people to fight as the League of Assassins. Поэтому, или я иду, или мы можем узнать, насколько хорошо Повелители Времени обучают людей сражаться, как Лига Убийц.
He has freedom of movement through space and time, and, surprisingly, it's not the world we inhabit either. Он обладает свободой перемещения сквозь пространство и время, и, как ни удивительно, мы тоже обитаем не в таком мире.
How is it I ever loved either of you? Как я могла любить вас обоих?
Before all this started, I don't think I would've, either. Не думаю, что я бы тоже понял до того, как всё это началось.
I don't like this situation either, but like I said, we are seriously short on attendings. Мне тоже не нравится эта ситуация, но, как я и сказала раньше, у нас серьёзная нехватка людей.
And I knew I didn't want to get married and have children like everybody else in the village, either. И я не хотела ни замуж ни детей как остальные в деревне.
Not many prisoners convicted of organised crime choose an unknown lawyer either Также как и не многие криминальные авторитеты... выбирают неизвестного адвоката.
She's not her usual, happy self, either. И она ведёт себя не так, как обычно.
I know that things haven't really worked out for either of us like we used to dream they would. Я знаю, что у нас всё сложилось... совсем не так, как мы мечтали.
You didn't think krazzee judy was right for me, either, As I recall. Ты не думал, что бешеная Джуди для меня, как припоминаю.
The Act empowers the ESC to examine all matters regarding the purpose of the Act, either on its own initiative or upon request. В соответствии с этим законом СРП обладает полномочиями рассматривать любые вопросы, касающиеся цели данного закона, как по своей собственной инициативе, так и на основании полученного запроса.
The Organization plays a central role in supplementing national managerial, administrative and technical capacities by providing assistance for either the formulation or the execution of projects in the maritime field. Организация играет ключевую роль в развитии национального управленческого, административного и технического потенциала путем предоставления помощи как в разработке, так и в осуществлении проектов по морской тематике.
Accordingly, any WHO technical programme, at either the global or the regional level, contains a research component linked specifically to its area of interest. С учетом этого во всех технических программах ВОЗ как на глобальном, так и на региональном уровнях содержится компонент научных исследований, проводимых в увязке с тематикой конкретной области.
There is, consequently, little public confidence that the Haitian judicial system can either bring criminals to justice or protect individuals' rights. Отсюда - малая уверенность общественности в том, что судебная система Гаити способна как предавать преступников правосудию, так и защищать права личности.
I don't like the sound it's making either. Как и звук этот не нравится.