Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
With the establishment of the OCG and the appointments of the Comptroller General and a new director of the IOG, the various issues raised have either been addressed or are in the process of being implemented. После того, как была создана КГК и были назначены Гене-ральный контролер и новый директор ГВН, различные поднятые вопросы были либо рассмотрены, либо находятся в процессе решения.
In addition, it is anticipated that thematic/ strategic partnerships with individual donors, focused on individual priority themes, either at the global level or within integrated programmes at the country or regional level, may be facilitated. Кроме того, как представляется, это может содействовать соз-данию тематических/стратегических партнерств с донорами по отдельным приоритетным темам либо на глобальном уровне, либо в рамках комплексных прог-рамм на страновом или региональном уровне.
Article 85 creates both an obligation and a right, applicable to sellers that have retained possession or control of goods either because the buyer has delayed taking delivery or because the buyer has failed to make a payment due concurrently with delivery. Статья 85 создает как обязательство, так и право применительно к продавцам, которые продолжают сохранять в своем распоряжении или контролировать товар в силу того, что покупатель просрочил приемку или не произвел платеж одновременно с поставкой товара.
The Cabinet's decision of 27 October to withdraw 349 cases of a so-called political nature filed at the district level either before the district court or the District Administration Office added to concerns regarding impunity. Проблема безнаказанности продолжала вызывать беспокойство, особенно после того как 27 октября кабинет принял решение прекратить рассмотрение 349 дел так называемого политического характера, возбужденных на районном уровне либо в районных судах, либо в местных административных органах.
At the United Nations funds, programmes, other subsidiary organs and entities, some organizations such as UNCTAD, UNHCR and WFP have established, either based on their statutes or through decisions or resolutions of their legislative bodies, a term limit of two terms. В категории фондов, программ, других вспомогательных органов и подразделений Организации Объединенных Наций некоторые организации, такие как ЮНКТАД, УВКБ и ВПП, либо на основе своих уставов, либо на основе решений или резолюций руководящих органов ограничили количество сроков полномочий двумя сроками.
Energy consumption patterns, in terms of access, both qualitatively and quantitatively, are highly disproportionate on either side of the development divide - North and South, rich and poor, urban and rural, men and women. Модели потребления энергии, по категориям доступа, значительно разнятся, как в качественном, так и в количественном выражении, на противоположных сторонах водораздела в области развития - между Севером и Югом, богатыми и бедными, городом и сельской местностью, мужчинами и женщинами.
These substances are classified as toxic gases and in the event of a spillage, it is not possible to collect them using either a shovel or a plastic container and equally, a drain seal does not serve any function for a gas. Эти вещества классифицированы как токсичные газы, и в случае утечки их невозможно собрать с помощью лопаты или пластмассового контейнера; равным образом и дренажная ловушка не может быть каким-либо образом использована в случае утечки газа.
If the drift is within +-1 per cent, the data can be either accepted without any correction or accepted after correction. Если дрейф составляет в пределах +- 1%, то данные могут быть приняты как без какой либо корректировки, так и после корректировки.
Sterilization, which shall render either gender incapable of reproduction, may be performed based on the written application from the woman or man affected: Стерилизация, имеющая своим следствием прекращение способности к воспроизводству для представителей как одного, так и другого пола, может производиться на основании письменного заявления от соответствующего лица мужского или женского пола:
With regard to the General Assembly resolution on an FMCT adopted in 1993 at the forty-eighth session and related resolutions adopted at subsequent sessions, China has without exception either joined the consensus or voted in favour of those resolutions. С тех пор как сорок восьмая сессия Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций приняла в 1993 году резолюцию по ДЗПРМ, равно как и на последующих сессиях, Китай безо всяких исключений либо присоединяется к консенсусу, либо голосует в пользу такого инструмента.
However, most urban growth is occurring in towns and cities where education systems are generally struggling to meet the demand of the existing population and access to newcomers is either restricted or generally of poor quality. Однако в основном рост городов происходит в тех малых и крупных городах, в которых системы образования, как правило, пытаются удовлетворить спрос существующего населения, и доступ новоприбывших к образованию является либо ограниченным, либо в целом низкокачественным.
Due to its geographical position, Greece is under a great deal of pressure from the massive influx of third country nationals whose purpose is either to settle in Greece or, in the majority of cases, to relocate to other countries in the European Union. В силу своего географического положения Греция испытывает большие трудности, связанные с массовым притоком граждан из третьих стран, которые стремятся либо обосноваться в Греции, либо, как это происходит в большинстве случаев, перебраться в другие страны Европейского союза.
Among the groups of children whose access to education is systematically below national and international percentages are those who have been forcibly displaced by armed conflict either as refugees or internally displaced people. Среди групп детей, доступность образования для которых неизменно ниже национального и международного уровней, находятся дети, насильственно перемещенные в результате вооруженных конфликтов или как беженцы, или как внутренне перемещенные лица.
Also, since an FMCT would not cover fissile materials such as neptunium-237 and americium-241, -242 and -243 or reactor-grade plutonium or fissile material for naval and space propulsion, it would not amount to a real non-proliferation arrangement either. Кроме того, поскольку ДЗПРМ не будет охватывать такие расщепляющиеся материалы, как нептуний-237 и америций-241,242 и 243 или реакторный плутоний или расщепляющийся материал для военно-морских и космических силовых установок, он не был бы равноценен и реальному нераспространенческому механизму.
In the second line of the current draft, where there is a reference to the Conference as the single multilateral disarmament negotiating forum, my Secretary of State did not say that either - I don't think she would ever say that. Что касается второй и третьей строки нынешнего проекта, где имеется ссылка на Конференцию как на единый многосторонний форум переговоров по разоружению, то мой госсекретарь не говорила и этого, да я и не думаю, чтобы она когда-либо сказала это.
PAH emissions from wood preservation, installations and storage facilities may be reduced using several approaches, implemented either separately or in combination, such as: Выбросы ПАУ при консервировании древесины с объектов и их хранилищ можно уменьшить путем использования ряда подходов, применяемых как по отдельности, так и в сочетании друг с другом:
The definition of new plants and existing plants should be further and carefully discussed and defined to avoid any risk of introducing inappropriate ELVs for either new or old plants. Определение новых установок и существующих установок должно быть дополнительно и весьма внимательно обсуждено, и такое определение должно исключать возможность любого риска введения несоответствующих ПЗВ как для новых, так и для старых установок.
The Joint FAO/WHO Meeting on Pesticide Specifications (JMPS) develops international quality criteria for pesticides used in agriculture and public health so that the quality of products can be judged either for regulatory purposes or in commercial dealings. Совместное совещание ФАО и ВОЗ по характеристикам пестицидов (ССХП) разрабатывает международные критерии качества для пестицидов, применяемых в сельском хозяйстве и здравоохранении, таким образом, чтобы можно было судить о качестве продуктов как для целей государственного регулирования, так и для целей торговли.
It is our responsibility to use and tend the natural resources we have left in a way that does not deprive our children of their right to meet their own needs, either now or in the future. И на нас лежит ответственность рационально использовать доставшиеся нам природные ресурсы и беречь их, с тем чтобы мы не лишили наших детей их права удовлетворять их собственные потребности как сейчас, так и в будущем.
The Chair may permit members to explain their votes, either before or after the voting, and may limit the time allowed for such explanations. Председатель может разрешить членам платформы высказаться по мотивам голосования как до, так и после голосования и может ограничить время, предоставляемое для таких выступлений.
In addition, the data show that the volume of activity carried on by these various institutions has been substantial, both in terms of numbers of scientific papers presented and in terms of the scientific projects being conducted either domestically or in a context of international cooperation. Кроме того, приведенные данные позволяют составить представление об объеме деятельности этих разнообразных учреждений, которая существенна с точки зрения как числа выпущенных научных публикаций, так и научных проектов, реализуемых внутри страны и в рамках международного сотрудничества.
These assessments are carried out either by the countries themselves, using the self-assessment questionnaire developed by the Statistics Division, or through country missions as in the case of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific and UNECE. Эти оценки проводятся либо самими странами с использованием опросника для самооценки, разработанного Статистическим отделом, либо путем направления миссий в страны, как это делают Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана и ЕЭК.
Article 120 of the Constitution requires the judiciary to consider all cases brought before it under any law of Afghanistan, by any natural or legal person, including the Government of Afghanistan, either as complainant or defendant. В соответствии со статьей 120 Конституции Афганистана, судебные органы осуществляют рассмотрение всех дел о нарушении любых афганских законов, представленных физическими или юридическими лицами, включая правительство Афганистана, которые могут выступать в качестве как ответчиков, так и истцов.
In India a national-level revolving fund is planned to support micro-financing of water and sanitation facilities for low-income households either as part of a housing and habitat project or as a stand-alone project. В Индии планируется учредить общенациональный оборотный фонд для поддержки микрофинансирования средств водоснабжения и канализации для малообеспеченных домашних хозяйств, либо как часть проекта "жилье и хабитат", либо в качестве отдельного проекта.
Humanitarian actors are reporting that delivery of humanitarian supplies is being either halted or delayed in several areas of North Kivu by FARDC troops because of military operations, while civilians have been targeted by opposing military forces in militarized zones. Гуманитарные организации сообщают, что поставки гуманитарной помощи либо приостановлены, либо задерживаются войсками ВСДРК в нескольких районах Северного Киву в силу военных операций, в то время как противоборствующие вооруженные силы наносят удары по гражданскому населению в милитаризованных зонах.