Although the original publication stipulates that the song may be sung by either soprano or tenor voice, it is usually performed by a soprano. |
Несмотря на то, что в оригинальной публикации указывается, что песня может исполняться как сопрано, так и тенором, чаще всего выбирается именно сопрано. |
Estonia can be managed from the Center, but it's impossible either in Russia or Ukraine. |
Можно управлять в Эстонии, но в Украине так не получится, так же как и в России. |
By the third day of testimony, March 9, jurors had heard from 27 witnesses who were either injured in the explosions, or who attempted to help those who were. |
9 марта, на третий день допросов свидетелей, присяжные выслушали показания 27 свидетелей, как раненых от взрывов, так и пытавшихся помочь пострадавшим. |
Forrest learns that Jenny is sick from an unknown virus (implied to be either HIV or Hepatitis C, as both were unknown diseases at that time) which has no known cure. |
Форрест узнает, что Дженни больна неизвестным вирусом (подразумевается как ВИЧ, так и гепатит С, поскольку в то время оба были неизвестными заболеваниями), который не имеет известного лечения. |
The Institute hosts every year many students either within the framework of European programmes, or within the framework of bilateral agreements. |
Также ежегодно университет принимает множество студентов как в рамках европейских программ, так и в рамках двусторонних соглашений. |
The BigBlueButton server runs on Ubuntu 10.04 64-bit and can be installed either from source code or from Ubuntu packages. |
Сервер BigBlueButton работает на Ubuntu 10.04 32-битной или 64-битной версии и может быть установлен как из исходного кода, так и из пакетов Ubuntu. |
Reduction and mutation of cytoplasmic and transmembrane domains of either TrkA or p75NTR prevent the formation of high-affinity binding sites on TrkA. |
Делеция или другие мутации цитоплазматических и трансмембранных доменов как ТгкА, так и p75NTR препятствуют созданию высокоаффинных доменов связывания на TrkA. |
British West Africa was the collective name for British colonies in West Africa during the colonial period, either in the general geographical sense or the formal colonial administrative entity. |
Британская Западная Африка была обобщённым названием британских колоний в Западной Африке во время колониального периода, как в общем географическом смысле, так и, более определенно, в виде формальной колониальной административной единицы. |
Marquesses, earls, viscounts and barons are all addressed as 'Lord X', where 'X' represents either their territory or surname pertaining to their title. |
Маркизы, графы, виконты и бароны все титулуются как «Лорд Х», где «Х» представляет либо их территорию или фамилию, имеющую отношение к их титулу. |
He could never escape from the misery of being himself, except in action, and whatever he put his hand to turned out either ugly or ridiculous... |
У него не было иного способа избежать несчастья быть собой, кроме как действовать и превращать всё, чего коснётся его рука, во что-то ужасное или смешное... |
The review stated that the package selection and hardware support seemed to lag behind other systems, while many of the system administration features have either replicated or ported to Linux and BSD. |
В обзоре было указано, что выбор пакетов и аппаратная поддержка, похоже, отстают от других систем, в то время как многие функции системного администрирования либо реплицируются, либо переносятся на Linux и BSD. |
Players often attempt to gain control of Australia early in the game, since Australia is the only continent that can be successfully defended by heavily fortifying one country (either Siam or Indonesia). |
Игроки часто пытаются как можно раньше получить контроль над Австралией, так как это единственный континент, для успешной обороны которого достаточно защищать только одну территорию (Сиам или Индонезию). |
The force may be either attractive (k<0) or repulsive (k>0). |
Сила может быть как притягивающей (k<0), так и отталкивающей (k>0). |
The province's future had been in dispute for several years, with both Morocco and Mauritania demanding its full annexation to their territory and Spain attempting to introduce either a regime of internal autonomy or a Sahrawi pro-Spanish independent state. |
Будущее провинции является спорным, так как в течение нескольких лет Марокко и Мавритания требуют полной аннексии данной территории, а Испания пыталась ввести либо режим внутренней автономии, либо создание происпанскими силами независимого государства. |
The goal is to either pack a single container as densely as possible or pack all objects using as few containers as possible. |
Цель упаковки - либо упаковать отдельный контейнер как можно плотнее, либо упаковать все объекты, использовав как можно меньше контейнеров. |
Now there are two ways in which new entries may arise, either as a combination of existing ones through a binary operator, or by applying the factorial or square root operators (which does not use additional instances of d). |
В настоящее время существует два способа, при которых новые записи могут быть сгенерированы как комбинации уже существующих, используя бинарные операторы, либо путём применения факториала или квадратного корня (которые не используют дополнительные экземпляры d). |
Differential thrust between the two wings (one on either side of the fuselage) can be used to turn the aircraft around its vertical axis, although conventional tail surfaces may be used as well. |
Дифференцирование тяги между двумя роторами (по одному с каждой стороны фюзеляжа) могут быть использованы для поворота самолета вокруг своей вертикальной оси, хотя обычное самолётное оперение, как правило, также используется. |
It could have been written either before Calvo left Genoa (c.) or after he returned in 1266. |
Тенсона могла быть сочинена или до того, как Кальво покинул Геную (ок. 1250 года), или же по возвращении его обратно в Геную (ок. 1266 года). |
Whether or not this would prove anything useful is another issue, since it could either be used to support Rugg's argument, or dismissed as coincidence. |
Может ли это оказаться чем-то полезным или нет - это ещё одна проблема, поскольку она может быть использована для поддержки аргумента Рагга или отклонена как совпадение. |
For example, Janice Bially Mattern argues that George W. Bush's use of the phrase "you are either with us or with the terrorists" was in fact an exercise of hard power. |
Например, Дженис Маттерн (Janice Bially Mattern) утверждает, что использование Джорджем Бушем фразы «вы с нами или против нас» было применением мягкой силы, так как никакой явной угрозы не подразумевало. |
Adaptation may cause either the gain of a new feature, or the loss of an ancestral feature. |
Адаптация может привести как к появлению новой черты, так и к потере предковой черты. |
15 troops were killed and 60 wounded, either by ground fire or by accidents caused by ground fire. |
15 человек было убито и 60 ранено как из-за наземного огня, так и по причине крушений, им вызванных. |
In order to avoid being confronted with an application filed by a State which, only shortly beforehand, had made a unilateral declaration recognizing the jurisdiction of the Court, the following reservations may be made, either separately or in conjunction. |
ЗЗ. Во избежание ситуации, когда придется иметь дело с представлением о передаче дела в Суд, направленным государством, которое незадолго до этого сделало одностороннее заявление о признании юрисдикции Суда, могут быть использованы следующие оговорки, как по отдельности, так и одновременно. |
Most Parties did not have major difficulties in implementing the procedures defined in the Convention (32), either as Party of origin or as affected Party. |
Большинство Сторон не сталкивались с существенными трудностями при осуществлении процедур, предусмотренных Конвенцией (32), как в качестве Стороны происхождения, так и в качестве затрагиваемой Стороны. |
Since Ricketts had sufficient years of service that he could have retired, he was also free to accept any musical appointments, either civilian or military, that were offered. |
Поскольку Рикеттс имел достаточную выслугу лет, он также мог уйти в отставку и без ограничений принимать предложения от музыкальных коллективов, как военных, так и гражданских. |