Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
We don't have much privacy either. Как и то, что нам не хватает личной жизни.
You know as well as I that if either side achieves dominance the delicate balance of our civilization will be destroyed. Вы знаете так же, как и я, что если какая-то из сторон достигнет превосходства хрупкий баланс нашей цивилизации будет разрушен.
I don't know whether my dad misses me, either. Я не знаю, может быть моё отсутствие изводит отца, как меня.
I don't want to see people worrying about me either. Я не хочу видеть, как люди волнуются из-за меня.
And I didn't turn out like you wanted either. И даже оно не работает, как ты хотел.
These developments present obstacles to a large-scale repatriation to either Liberia or Sierra Leone under UNHCR auspices. Эти события, таким образом, являются препятствием на пути широкомасштабной репатриации под эгидой УВКБ как в Либерию, так и в Сьерра-Леоне.
Commodity pledges may be made either in monetary terms or in terms of fixed physical quantities of specific commodities. Обязательства в отношении взносов натурой могут приниматься как в денежном выражении, так и в виде определенных натуральных количественных показателей по конкретным категориям товаров.
This process makes it particularly difficult to identify either the originators or the successive distributors. В этом процессе крайне сложно выявить как зачинщиков, так и последующих распространителей.
The difference in the future could be either positive or negative depending on the specifics of the occupational salary data at the time. Такое изменение в будущем может быть как положительным, так и отрицательным в зависимости от конкретных данных об окладах для соответствующих профессиональных групп на данный момент времени.
The Tribunal is not bound by national rules either as to its procedure or its jurisdiction. Трибунал не связан национальными нормами как с точки зрения своей процедуры, так и юрисдикции.
The introduction of new technologies to agriculture, likewise, can have either positive or negative effects. Точно так же внедрение новых технологий в сельском хозяйстве может иметь как положительные, так и отрицательные последствия.
This control may be exercised with regard to either the sector or subsectors specified in countries' commitments. Такой контроль может осуществляться в отношении как всего сектора, так и подсекторов, оговоренных в обязательствах стран.
Furthermore, the authorities did not allow independent human rights organizations, either domestic or international, to carry out investigations. Кроме того, власти не разрешали независимым правозащитным организациям, как национальным, так и международным, проводить расследования.
There is no legislation that bars any person from acquiring and owning property either alone or in association with others. Никакие положения законодательства не могут препятствовать приобретению и владению любым человеком имуществом как единолично, так и в ассоциации с другими людьми.
Entire families are forced to leave their homes and seek refuge, either as internally displaced persons or as refugees in foreign lands. Целые семьи вынуждены покидать свои дома и искать убежище как перемещенные лица в своей стране или как беженцы в чужих странах.
The substitute penalties were either 15-25 years of imprisonment or life imprisonment. Смертные приговоры заменялись такими мерами наказания, как 15-25 лет лишения свободы или пожизненное тюремное заключение.
It is important to understand that there is as yet no implied causality among indicators between cells, either horizontally or vertically. Важно понять, что на данном этапе между показателями в разных ячейках наличие причинно-следственных связей, как горизонтальных, так и вертикальных, не предполагается.
We shall not shirk our responsibilities in that regard, either today or in the days ahead. Мы будем полностью выполнять свои обязательства в этой связи как сегодня, так и в будущем.
This is due either to disinformation or insufficient knowledge of the situation. Это объясняется как дезинформацией, так и недостаточным уровнем сведений о ситуации.
As stated in paragraph 145, mains power is either non-existent or at best unreliable throughout the mission area. Как отмечается в пункте 145, во всем районе действия миссии либо отсутствует, либо в лучшем случае имеется ненадежное сетевое электроснабжение.
In either case, costs such as security and cleaning services would accrue whatever space was secured. В любом случае, какой бы выбор ни был сделан, возникнут расходы по таким статьям, как "Обеспечение охраны" и "Уборка помещений".
Management through effort controls and management through quotas can serve as either alternative or complementary methods. Управление с помощью различных видов контроля за промысловым усилием и управление посредством установления квот могут служить либо как альтернативные, либо как взаимодополняющие методы.
Basic schools will continue instruction in either Estonian or Russian as heretofore. В основных школах обучение будет по-прежнему вестись либо на эстонском, либо на русском языке, как и ранее.
In either case, transaction costs tend to be high because of difficulties in identifying intermediaries and because the orders are normally small. В любом случае операционные издержки являются довольно высокими из-за трудностей с поиском посредников и, как правило, небольшого размера заказов.
The report states that the police either stood by and watched or supported the Hindu attackers. Как сообщается, в постановлении суда говорится о том, что полиция проявила либо выжидательную пассивность, либо поддержала совершивших нападение индуистов.