Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
At present, he is working to promote and develop maritime cooperation in the Indian and Pacific oceans, either formally or informally. В настоящее время он занимается поощрением и развитием сотрудничества в морской области в Индийском и Тихом океанах как в официальном, так и неофициальном качестве.
The next two columns are used to identify the type of data source used as either national or international. Следующие два столбца используются для идентификации вида источника данных как национального или международного.
This explains the lack of any reference to the new world order, either in the Millennium Summit Declaration or in any other official text. Этим объясняется отсутствие какого-либо упоминания о новом мировом порядке как в Декларации тысячелетия, так и во всех других официальных документах.
Complaints may be submitted either to the informal or the formal system of administration of justice. Жалобы могут подаваться как в неофициальную, так и официальную системы отправления правосудия.
They need not be democracies, either: China, Vietnam, and Cuba come to mind. Они не должны быть демократичными, как приходящие на ум Китай, Вьетнам и Куба.
They thus forego the benefits of either specializing in profitable crops or diversifying into non-traditional areas. Тем самым они лишаются преимуществ как специализации на прибыльных сельскохозяйственных культурах, так и диверсификации производства с охватом нетрадиционных областей.
Footloose industries are not location dependent (either resources or markets) and are usually export-oriented. Первые не зависят от фактора местоположения (как ресурсов, так и рынков) и обычно имеют экспортную ориентацию.
The conduct which gave rise to an estoppel could involve either a positive act or a passive attitude, such as silence. Действие, дающее основание для эстоппеля, может быть связано как с позитивным актом, так и с пассивным отношением, например молчанием.
Recognizing the importance of family unity, States generally treat accompanying minors in families as refugees when either parent is recognized as such. Признавая важное значение единства семьи, государства в целом рассматривают сопровождающих семью несовершеннолетних как беженцев, если какой-либо из родителей признается беженцем.
This can either be permitted as a matter of course or only with the express authority of the prospective borrower. Такое разрешение может быть предоставлено как нечто само собой разумеющееся, или же только с прямого согласия возможного заемщика.
Neither governments nor international institutions have yet sorted out either the full implications of these expectations or how to meet them. Ни правительства, ни международные институты пока еще не выяснили ни всех последствий этих ожиданий, ни того, как оправдать эти ожидания.
Unfortunately, however, most of the proposed budget for the Mission seemed to be earmarked for either operational or staffing costs. Однако, к сожалению, львиная доля ассигнований в рамках предлагаемого бюджета Миссии предназначена, как представляется, для покрытия либо оперативных, либо кадровых расходов.
But in other areas, such as trade, employment, or industrial policies, prevailing thinking is either naïve or non-existent. Но в других областях, таких как торговля, занятость или промышленная политика, преобладающее мнение является либо наивным, либо вообще отсутствует.
Prior to the crisis, American consumers, on average, either saved nothing or accumulated debt. До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность.
Experience has shown that the great majority of provisionally admitted asylum-seekers remain in Switzerland either for a long time or for good. Как показал накопленный опыт, значительное большинство этих лиц остается в Швейцарии в течение длительного времени или же навсегда.
The first question that arises is the identification of a person, either at border posts or within the country. Прежде всего встает вопрос об установлении личности как на пограничных постах, так и внутри страны.
It is equally important for the court's decisions, either interlocutory or final, to be complied with by States. В равной степени важно, чтобы судебные решения, как промежуточные, так и окончательные, выполнялись государствами.
The game can be used either by schools or by groups of students, and has been available since 1997. С 1997 года игра может быть использована как школами, так и молодежными объединениями.
The security situation is still not fully under control either in Bangui or in the interior. Положение в плане безопасности еще не полностью нормализовалось как в Банги, так и во внутренних районах страны.
They work at different farm chores, either individually or alongside others in their age group. Они предлагают свои услуги на различных этапах сельскохозяйственных работ как на индивидуальной основе, так и в рамках возрастных групп.
The dowry can either be in the form of money or property. Выкуп может быть как в форме денежных средств, так и имущества.
This cooperation is provided either at the bilateral level or within the multilateral framework of the Egmont Group. Это сотрудничество имеет как двусторонний, так и многосторонний характер.
Recruitment organizations, either private or State-based, in source countries also reinforce such gender stereotypes. Кроме того, закреплению этих гендерных стереотипов также способствуют действующие в странах происхождения как частные, так и государственные агентства по трудоустройству.
These organizational entities were either set up as new structures or as a result of restructuring of existing Departments or Offices. Эти организационные подразделения появились либо как новые структуры, либо в результате перестройки существовавших департаментов или управлений.
Use regional approaches, either to exchange information between recipients or as a form of cooperation, in a responsible way. Применять со всей ответственностью региональные подходы либо для обмена информацией между получателями помощи, либо как форму сотрудничества.