Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
Experts discussed the merits of having either multilateral binding rules for trade facilitation or best endeavours rules, both of which might be required. Эксперты обсудили плюсы и минусы введения как многосторонних правил, носящих обязательный характер, так и правил, руководствующихся принципом наилучших намерений, ибо могут потребоваться оба варианта.
Recasting the beneficiaries of poverty reduction initiatives as "clients" rather than as "citizens" is unlikely to promote either inclusion or State responsibility. Отношение к лицам, в интересах которых проводятся инициативы по сокращению масштабов нищеты как к "клиентам", а не как к "гражданам" вряд ли будет способствовать их включению в процесс и росту ответственности государств.
The note does not imply any recommendation either about adopting a mandate or developing a legal framework, since such decisions are the prerogative of the member States. Записка не подразумевает какую-либо рекомендацию относительно принятия мандата или разработки правовой базы, так как решения по этим вопросам - это прерогатива государств-членов.
Both the Constitution and the statutes under it, also demonstrate appreciation of the fact that discrimination may be either de facto or de jure. Как Конституция, так и принятые в соответствии с ней законы также свидетельствуют о том, что дискриминация может иметь место де-факто или де-юре.
However, prior to 1944 no illegitimate child had the legal right to inherit any property from either father or mother, except by will. С другой стороны, до 1944 года незаконнорожденные дети не имели права наследовать какое-либо имущество ни от отца, ни от матери, кроме как на основании завещания.
Those meetings have been friendly, as is only fitting for countries that are not in conflict - either territorially, or economically. Эти встречи носили дружеский характер, как и подобает странам, которые не находятся в состоянии конфликта - территориального или экономического.
According to the Annex, no information had been received from the United States in either 2004 or 2005. Как явствует из Приложения, от Соединенных Штатов не было получено никакой информации ни в 2004-м, ни в 2005 году.
Such visits could either be considered to come within the scope of early warning and urgent action procedures, or could be classified separately. Такие поездки можно было бы рассматривать как совершаемые в рамках процедур раннего предупреждения и незамедлительных действий, либо включать в отдельную категорию.
In some regions strong regional and subregional institutions either exist or are rapidly evolving while others have strayed from their original mandates. В некоторых регионах сильные региональные и субрегиональные учреждения или уже существуют, или быстро развиваются, тогда как в других регионах такие учреждения отошли от своего первоначального мандата.
As stated above, the risks are not the same; therefore, the liability cannot be the same either. Как отмечалось выше, риски не одинаковы, поэтому и ответственность не может быть одинаковой.
Rather the issue being considered is whether either claimant has sought compensation for losses in excess of what it has actually sustained as a partner. Скорее, встает вопрос о том, не потребовал ли какой-либо из заявителей сумму компенсации за потери, превышающую фактический объем его потерь как партнера.
However, as noted in the present report,, these proposals would either require agreement by Morocco, action by the Security Council or further clarification. Тем не менее, как отмечается в настоящем докладе, эти предложения либо потребуют согласия Марокко, принятия мер Советом Безопасности, либо дальнейшего уточнения.
It is apparent from the chart that only ten countries met either one or two of the thresholds for graduation. Как следует из диаграммы, лишь десять стран отвечали одному или двум критериям, установленным для исключения из списка НРС.
For either of these two reforms, questions remain about how and where a governing body would approve the operations of a United Nations entity in a country. И при той, и при другой реформе сохраняются вопросы о том, как и где руководящий орган будет утверждать мероприятия какого-либо подразделения Организации Объединенных Наций в той или иной стране.
In the Spoleto prison there is no discrimination either, including for HIV-infected detainees in common life or in treatment activities like work, education and professional training. В тюрьме Сполето не существует какой-либо дискриминации в том числе в отношении заключенных, инфицированных ВИЧ, как в повседневной жизни, так и в работе, получении образования и профессиональной подготовки.
Fishing vessels are required under section 40 of the Marine Resources Act to obtain specific licences to fish either in Namibia waters or on the high seas. По разделу 40 Закона о морских ресурсах для того, чтобы вести лов рыбы как в намибийских водах, так и в открытом море, рыболовные суда обязаны получить специальные лицензии.
It is also concerned that the Junior Council has not yet been incorporated into the decision-making process either at central or local levels. Он также обеспокоен тем, что Совет юниоров еще не включен в процесс принятия решений как на центральном, так и на местном уровнях.
At the same time the Conference should not duplicate work already being carried out either at the regional or at the global level. Вместе с тем Конференции не следует дублировать работу, уже проводимую как на региональном, так и на глобальном уровне.
Economic and cultural support must continue to be provided to the Territories in question, either on a unilateral basis or through United Nations specialized agencies. Ливийская Арабская Джамахирия призывает продолжить оказание экономической и культурной поддержки указанным территориям как на односторонней основе, так и через специализированные учреждения Организации Объединенных Наций.
The author's right to life is not threatened in either Canada or Viet Nam. Как в Канаде, так и во Вьетнаме, право автора на жизнь не ставится под угрозу.
Many other countries - as either transit or destination countries - are also affected by this problem. Многие другие страны - как транзитные, так и страны назначения - также подвержены воздействию этой проблемы.
ALWIL Software offers specialized security solutions designed for personal use on individual machines - either at home or in your office. ALWIL Software предлагает специализированные решения для безопасности, предназначенные для персонального использования на вашем ПК как дома так и на работе.
Thus, your remote representative can receive the questionnaire template either via common phone landlines, or via mobile network using GSM/GPRS connection. При этом ваш работник может получить шаблон анкеты, как по обычным телефонным линиям, так и по мобильной сети, используя GSM/GPRS.
The cache can be used either for direct access or for access via the proxy server. Кэш может использоваться как для прямого доступа, так и для доступа через прокси-сервер.
The German forces can be controlled by either a computer opponent (named "Otto von Computer") or a second player. Силами Германии может управлять как искусственный интеллект (который называется «Отто фон Компьютер»), так и второй игрок.