Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
He was offered the governorship of the province of Africa but declined it, either due to ill health or, as Tacitus claims, the machinations of Domitian. Ему предложили должность наместника провинции Африка, но Агрикола отказался от него либо из-за плохого состояния здоровья, либо, как утверждает Тацит, из-за чинимых Домицианом препятствий.
This drawing style corresponds to a book embedding with either one page (if all semicircles are above the line) or two pages (if both sides of the line are used), and was originally introduced as a way of studying the crossing numbers of graphs. Такой стиль рисования соответствует книжному вложению с одной страницей (если все полуокружности находятся над прямой) или с двумя страницами (если используются обе стороны от прямой) и был первоначально введён как способ изучения числа пересечений графов.
Like the United Kingdom Championship, the center plate is modeled after the United Kingdom's royal coat of arms, featuring a lion and a horse (instead of the traditional unicorn) on either side of the arms. Как и в мужском чемпионате центральная пластина смоделирована по образцу королевского герба Великобритании с изображением льва и лошади (вместо традиционного единорога) по обеим сторонам.
Maslansky noted that they wanted the outfit to look like something that Matt Murdock could put together himself, that he could either order off the Internet or shop around town... we wound up with pretty practical choices for him. Маслански отметила, что они хотели, чтобы наряд «выглядел как что-то, что Мэтт Мёрдок мог собрать сам - либо заказать через интернет, либо купить в городском магазине... мы выбрали для него довольно практичные варианты.
Cheney and Tompkins (1987) state that identification is the appropriation of identity, either (1) by the individual or collective in question or (2) by others. Чейни и Томпкинс (1987) определяют идентификацию как присвоение идентичности (1) как индивидуумом и рассматриваемым коллективом, (2) так и другими.
In the context of their official activities, managers and staff are confronted with an overwhelming amount of information, either self-generated or received from other parts of their organization or entity and its partners. В процессе своей официальной деятельности руководящие сотрудники и персонал сталкиваются с огромным объемом информации как собственной генерации, так и полученной от других подразделений своей организации или от ее партнеров.
At the time of initiation, the disciple is traditionally given a specific mantra, which the disciple will repeat, either out loud or within the mind, as an act of worship to Vishnu or one of his avatars. Как отмечалось, ученик получает определённую мантру, которую он должен повторять, как про себя, так и вслух, для сосредоточения ума на образе Вишну или одной из его аватар.
It features often in Thai temple art and architecture, either in the form of a Hor Trai (a temple library) or as an altar shrine such as the one in Wat Chiang Man in Chiang Mai. Она часто фигурирует в тайских храмах и искусстве, или же в виде Хор Трай (библиотеки храма) или алтаря, как, например, в Ват Чанг Мэн что в городе Чиангмай.
It wasn't my call to let Oliver go challenge Ra's al Ghul to a fight to the death, either! Также, как и не мне было решать позволить Оливеру вызвать Ра'с Аль Гула на смертный поединок!
In several Parties, such as Austria, the Czech Republic, France, Germany Lithuania, the Netherlands, Romania, Serbia, Slovakia, Sweden and Switzerland, either regional or local government bodies were responsible for the national EIA procedures. В ряде Сторон, таких как Австрия, Германия, Литва, Нидерланды, Румыния, Сербия, Словакия, Франция, Чешская Республика, Швейцария и Швеция, за национальные процедуры ОВОС отвечают либо региональные, либо местные государственные органы.
You can trade either standard lots (100.000) or mini lots (10.000) or multiples thereof. Торговля может осуществляться как стандартными лотами (100.000), так и мини лотами (10.000) или однотипными лотами.
Now, given Grace's condition, one would either have to, A) judge Arden as guilty of one of the most egregious misdiagnoses in the history of modern medicine, or conclude that he's been up to something quite extraordinary in that laboratory of his. Теперь, учитывая состояние Грейс, придется либо судить Ардена как виновного в вопиюще ошибочном диагнозе в истории современной медицины, или же заключить, что он занимается чем-то довольно удивительным в этой своей лаборатории.
Well, either she just wasn't ready for that, or maybe she was just surprised and didn't know how to react. Ну либо она была к такому не готова, либо... просто была шокирована и не знала, как реагировать.
They either push you together, like tonight with Amy and Ricky, or they pull you apart, like tonight with you and Dad. Они либо подталкивают вас друг к другу, как сегодня произошло с Эми и Рикки, или разъединяют вас, как сегодня с тобой и папой.
Well, I don't know how it was in your marriages, but I've been a Bureau wife for 23 years, and Gary either can't or won't tell me about his work. Что ж, я не знаю, как вели себя ваши жены, но я замужем за офицером ФБР уже 23 года, и Гэри или не хочет, или не может рассказывать мне о своей работе.
Scoring high on the OECD index of barriers to entrepreneurs is bad for all three elements of performance. A high level of job protection is bad for productivity but does not have a clear effect on either employment rate or unemployment rate. Высокие показатели по индексу препятствий предпринимательской деятельности плохо влияют на все три вышеперечисленных фактора, в то время как высокая степень защищенности рабочих мест отрицательно сказывается на производительности, но не имеет ярко выраженного воздействия ни на уровень занятости, ни на уровень безработицы.
Fear as much as institutional blockages may be the source of what is either a global savings glut or a global investment shortfall, depending on how you view it. Страх в такой же мере, как и институциональная блокировка, может быть источником того, что является либо глобальным избытком сбережений, либо глобальным дефицитом инвестиций, в зависимости от того, как на это смотреть.
In practice, this has meant large flows of money either to big agricultural producers, like France, or to poorer member states, like Greece and Portugal. На практике это означало потоки средств либо крупным производителям сельскохозяйственной продукции, таким как Франция, либо более бедным странам-членам, таким как Греция и Португалия.
Each case has elicited a different response, owing either to the constraints of international power politics, as is now the case with respect to Syria, or to economic and strategic considerations, as in Saudi Arabia and Bahrain. Каждый случай вызывал различную реакцию, или вследствие ограничения международной политики власти, как это имеет место по отношению к Сирии, или в экономических и стратегических соображениях, как в Саудовской Аравии и Бахрейне.
Even more importantly, its direct neighbors are either completely dependent on Russian gas supplies - Ukraine and Belarus - or, like Azerbaijan and Turkmenistan, are dependent on Russia's pipeline system to sell their gas output. Важнее то, что ее непосредственные соседи либо полностью зависят от поставок российского газа - Украина и Беларусь - или, как Азербайджан и Туркменистан, находятся в зависимости от трубопроводной системы России для продажи своего газа.
And if these politicians ever get their way, in Arizona or California or Florida or just last week in Houston, Texas, or Ottawa, well then, using the men's room will not be a legal option for me either. Если эти политики добьются своего, то в Аризоне, или Калифорнии, или Флориде, или, как на прошлой неделе, в Хьюстоне, штат Техас, или в Оттаве, использовать мужской туалет будет для меня противозаконно.
If she heard you say that, Shuuhei-san, your grandmother wouldn't have to worry anymore either. Стоит твоей бабушке это услышать, Шухей-сан, как она сразу перестанет волноваться!
How do we teach our kids to be safe online when we don't have either? Как же мы можем учить безопасному пользованию интернетом, если ничего об этом не знаем?
It is difficult to see how a change in China's exchange rate would have a significant effect on either savings or investments in the US - and thus how it would redress global imbalances. Трудно представить, каким образом изменение валютного курса Китая может иметь значительный эффект на уровень сбережений или инвестиций в США - и, таким образом, как это может устранить глобальные дисбалансы.
They may either be present in excess, leading to diseases such as hypertension and tumor formation, or in deficiency, leading to neurodegenerative diseases. Когда они присутствуют в избытке, это приводит к болезням, как например повышенное кровяное давление и образованию опухоли, а если в дефиците, то это приводит к нейродегенеративным болезням.