Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
The Secretariat has informed us that the revised draft resolution will be issued either this evening or tomorrow morning. Как нам сообщили из Секретариата, этот проект резолюции будет издан либо сегодня вечером, либо завтра утром.
These would usually be the States in whose territories either aquifers or the recharge or discharge zones are located. Как правило, речь идет о государствах, на чьих территориях расположены либо водоносные горизонты, либо зоны подпитки и разгрузки.
The limit is generally either five or six years, depending on the category and level of the staff member. Этот срок, как правило, составляет пять или шесть лет в зависимости от категории и уровня сотрудника.
However, our vote must in no way be understood as indicating support for either of the parties concerned. Однако наш голос никоим образом не должен истолковываться как выражение поддержки одной из сторон.
In the current circumstances, remittances tend to be more predictable and stable than either ODA or FDI. В нынешних условиях денежные переводы, как правило, более предсказуемы и стабильны, чем ОПР или ПИИ.
Nigeria will participate in any meaningful discussion, on either a bilateral or multilateral level, aimed at confronting this serious threat to international peace and security. Нигерия будет участвовать в любой существенной дискуссии, как на двустороннем, так и на многостороннем уровне, направленной на борьбу с этой серьезной угрозой международному миру и безопасности.
This Constitutional Court decision has met with either approval or disapproval among South African and other international law experts. Это решение Конституционного суда вызвало как одобрение, так и неодобрение среди южноафриканских и других экспертов в области международного права.
This information may be provided to suspects and accused persons either in writing or orally. Указанная информация может предоставляться подозреваемым и обвиняемым как в письменном виде, так и устно.
All these measures are not comprehensive either in relation to different types of space activities or to participation of states in their implementation. Все эти меры не являются всеобъемлющими как по степени охвата различных видов космической деятельности, так и участию государств в их осуществлении.
The division can be requested by either husband or wife during marriage and after it ends. Как муж, так и жена могут потребовать раздела имущества в течение брака или после его прекращения.
There is diversity in the role play by boys and girls in either school or at home based on the cultural setting. Существуют основанные на культурных устоях различия в ролях мальчиков и девочек как в школе, так и дома.
Inland ECDIS shall be provided with means for carrying out on board tests of major functions either automatically or manually. ECDIS для внутреннего судоходства должна быть оснащена средствами проведения бортовых проверок основных функций как в автоматическом режиме, так и ручным способом.
The place of the location of Your site, either as its owner, does not matter. Место расположения Вашего сайта, как и его владельцев, не имеет значения.
Such people were officially known as Latvian non-citizens, and did not fall under the legal categories of either foreigners or stateless persons. Такие лица официально известны как латвийские неграждане, и они не подпадают под признаваемые законом категории иностранцев или лиц без гражданства.
These individual claimants usually operated their businesses either: Эти индивидуальные заявители, как правило, распоряжались своими предприятиями:
Others are allegedly siphoned off for payments to foreign armies, either to maintain their support against rival groups or to finance continuing, extensive military operations. Другие поступления, как утверждается, направляются на осуществление платежей иностранным армиям либо для сохранения их поддержки в борьбе с соперничающими группами, либо для финансирования продолжающихся масштабных военных операций.
The general provision originally adopted should not prove hard to apply under either civil or common law. Принятое ранее общее положение вряд ли вызовет затруднения при его применении в рамках систем как гражданского, так и общего права.
Torture, as a criminal offence, is not specifically mentioned either under the common or statute law. Национальные нормы общего и статутного права не содержат конкретного упоминания о пытках как уголовном преступлении.
Definitions of terrorism tended to be either too narrow or too broad. Определения терроризма являются, как правило, либо слишком узкими, либо слишком широкими.
The capacity to take legal action thus granted to associations and bodies may apply to cases of either individual or collective discrimination. Таким образом, предоставленное ассоциациям и органам право возбуждать иск может применяться как к случаям индивидуальной, так и коллективной дискриминации.
They are used as scouts or porters and are either former rebels or rural youths. Они используются в качестве разведчиков или связных и набираются из числа как бывших повстанцев, так и молодых крестьян.
Prisons in El Salvador were generally intended to hold either persons in pre-trial detention or persons actually serving sentences. Тюрьмы, как правило, в Сальвадоре рассчитаны на содержание либо лиц, находящихся в предварительном заключении, либо лиц, которые уже собственно отбывают вынесенные приговоры.
The function that moves the logical cursor is either move or, as you might easily guess, wmove. Функция, которая перемещает логический курсор это move или, как вы можете легко догадаться, wmove.
The layer which is in contact with the clothing can either be moisture-impermeable or moisture-permeable. Слой, контактирующий с одеждой, может быть выполнен как влагонепроницаемым, так и влагопроницаемым.
Gradually, oil pollution, either as the result of general navigation or transportation of oil by ships, became a major concern. Постепенно проблема загрязнения нефтью в результате как общей навигации, так и перевозки нефти судами, стала предметом растущей обеспокоенности.