| It was either do it their way or get cancelled. | Либо делай, как скажут, либо сериал отменят. |
| There is no give, either, in the suspension. | Как, впрочем, и у подвески. |
| You either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain. | Ты или умираешь героем, - или живешь долго, чтобы увидеть как превратишься в злодея. |
| I care not for malicious tongues on either side. | Меня мало волнует то, как меня будут называть. |
| Two plus two doesn't equal 12 or 16, either. | Дважды два не равно 12 или 16, как пить дать. |
| I can't prove that I'm not the Tooth Fairy either. | Как не могу доказать, что я не Зубная фея. |
| Nothing about his brother on the police band, either. | Как и о его брате в полицейских сводках. |
| Everyone either avoids me or they treat me like I'm crazy. | Меня все либо избегают, либо обращаются со мной как с сумасшедшей. |
| I'm not, but I don't like to see you wasting your time either. | Слушай, я не хочу быть блюстителем, но мне совсем не по душе то, как ты попусту тратишь время. |
| I don't know how to help him either. | Я тоже не знаю как ему помочь. |
| He wasn't back 37 seconds ago, either, - but thanks for the regular updates. | Как и 37 секунд назад, но благодарю за регулярные обновления. |
| I don't know how to help her, either. | Я тоже не знаю, как помочь ей. |
| Before either of us knew Clarissa was your firstborn. | До того как мы узнали, что вашем первенцем была Кларисса |
| You don't look like anyone else either. | Вы тоже не такая, как остальные. |
| I don't know how to do that either, man. | Я тоже не знаю как это делать, мужик. |
| Traders and administrators can use the documents either in paper or electronic format depending on their needs. | Торговые компании и административные органы могут использовать документы как в бумажной, так и электронной форме в зависимости от их потребностей. |
| Insufficient transparency and availability of relevant financial information to provide clear guidance either to Member States or to Secretariat managers on the Organization's financial picture. | Недостаточная транспарентность и нехватка соответствующей финансовой информации для получения как государствами-членами, так и руководством Секретариата четкого представления о финансовом положении Организации. |
| Very little mention had been made either of political and economic integration. | Очень мало упоминается как политическая, так и экономическая интеграция. |
| This states that any type of discrimination on the basis of gender, either direct or indirect, is prohibited. | Согласно этой статье, запрещается любая дискриминация по признаку пола - как прямая, так и косвенная. |
| Not a lot of kids going out to party all glammed up like a rock star either. | И не так много подростков ходят на вечеринки, разодевшись, как рок-звезда. |
| There was a line either side of the platform, like there often is. | Там был ещё один путь с другой стороны платформы, как оно обычно и бывает. |
| Awesome, but not exactly what I thought it would be either. | Изумительно... Но и не так, как я это себе представляла. |
| And I hope that your heart, as mine, cannot deny him either. | И я надеюсь, что твоё сердце, так же как и моё не сможет отказать ему тоже. |
| Because with me it's either business or family. | Потому что как по мне, либо бизнес, либо семья. |
| I don't know how that works, either... | Я не имею представления, как это работает, тоже... |