It was either do it their way or get cancelled. |
Либо делай, как скажут, либо сериал отменят. |
There is no give, either, in the suspension. |
Как, впрочем, и у подвески. |
You either die a hero or you live long enough to see yourself become the villain. |
Ты или умираешь героем, - или живешь долго, чтобы увидеть как превратишься в злодея. |
I care not for malicious tongues on either side. |
Меня мало волнует то, как меня будут называть. |
Two plus two doesn't equal 12 or 16, either. |
Дважды два не равно 12 или 16, как пить дать. |
I can't prove that I'm not the Tooth Fairy either. |
Как не могу доказать, что я не Зубная фея. |
Nothing about his brother on the police band, either. |
Как и о его брате в полицейских сводках. |
Everyone either avoids me or they treat me like I'm crazy. |
Меня все либо избегают, либо обращаются со мной как с сумасшедшей. |
I'm not, but I don't like to see you wasting your time either. |
Слушай, я не хочу быть блюстителем, но мне совсем не по душе то, как ты попусту тратишь время. |
I don't know how to help him either. |
Я тоже не знаю как ему помочь. |
He wasn't back 37 seconds ago, either, - but thanks for the regular updates. |
Как и 37 секунд назад, но благодарю за регулярные обновления. |
I don't know how to help her, either. |
Я тоже не знаю, как помочь ей. |
Before either of us knew Clarissa was your firstborn. |
До того как мы узнали, что вашем первенцем была Кларисса |
You don't look like anyone else either. |
Вы тоже не такая, как остальные. |
I don't know how to do that either, man. |
Я тоже не знаю как это делать, мужик. |
Traders and administrators can use the documents either in paper or electronic format depending on their needs. |
Торговые компании и административные органы могут использовать документы как в бумажной, так и электронной форме в зависимости от их потребностей. |
Insufficient transparency and availability of relevant financial information to provide clear guidance either to Member States or to Secretariat managers on the Organization's financial picture. |
Недостаточная транспарентность и нехватка соответствующей финансовой информации для получения как государствами-членами, так и руководством Секретариата четкого представления о финансовом положении Организации. |
Very little mention had been made either of political and economic integration. |
Очень мало упоминается как политическая, так и экономическая интеграция. |
This states that any type of discrimination on the basis of gender, either direct or indirect, is prohibited. |
Согласно этой статье, запрещается любая дискриминация по признаку пола - как прямая, так и косвенная. |
Not a lot of kids going out to party all glammed up like a rock star either. |
И не так много подростков ходят на вечеринки, разодевшись, как рок-звезда. |
There was a line either side of the platform, like there often is. |
Там был ещё один путь с другой стороны платформы, как оно обычно и бывает. |
Awesome, but not exactly what I thought it would be either. |
Изумительно... Но и не так, как я это себе представляла. |
And I hope that your heart, as mine, cannot deny him either. |
И я надеюсь, что твоё сердце, так же как и моё не сможет отказать ему тоже. |
Because with me it's either business or family. |
Потому что как по мне, либо бизнес, либо семья. |
I don't know how that works, either... |
Я не имею представления, как это работает, тоже... |