There are no financial resources for this either in the Republic's budget or in the budgets of the municipalities. |
Как в бюджете Республики, так и в бюджетах муниципалитетов средства на финансирование указанных мер отсутствуют. |
Such complaints may be made either by the detainee or on his behalf. |
Подобные жалобы могут подаваться как самими заключенными, так и от их имени. |
Despite their apparent technical and economic feasibility, such technologies have not yet found widespread use in either developed or developing countries. |
Несмотря на их очевидную техническую и экономическую осуществимость, эти технологии еще не получили широкого применения как в развитых, так и в развивающихся странах. |
Various proposals were made in the Assembly's general debate - either specific elements of reform or something approaching a total package. |
В ходе общих прений в Ассамблее были внесены различные предложения - как конкретные элементы реформы, так и инициативы, даже несколько приближающиеся к всеобъемлющему пакету. |
Fortunately, in either biological control or even natural control, resistance is extremely rare. |
Многие фермеры К счастью, как при биологическом контроле, так и при естественном контроле, устойчивость чрезвычайно редка. |
High levels of violence appear to be increasingly either observed or directly experienced by the young. |
Молодежь, как представляется, все чаще наблюдает случаи жестокого насилия или же становится их непосредственным участником. |
Under either statutory scheme, Indian lands are not treated as federal public lands for purposes of mineral regulation. |
В рамках любой из этих предусмотренных законом схем земли индейцев не рассматриваются как федеральные государственные земли для целей регулирования добычи полезных ископаемых. |
Although we see this consideration as a crucial one, other aspects, such as equitable geographical representation, should not be neglected either. |
Хотя это соображение, по нашему мнению, является одним из важнейших, нельзя забывать и о других аспектах, таких, как справедливое географическое распределение. |
Construction of both office and housing accommodation was undertaken under either UNDP investment or government loan modalities. |
Строительство как служебных, так и жилых помещений осуществлялось либо за счет инвестиций ПРООН, либо за счет правительственных кредитов. |
No one from his list of contacts does either. |
Равно как и все, кто есть в списке его контактов. |
Just like they say, You either win, or you go home. |
Как говорят: или выигрываешь, или собираешь манатки. |
Nothing tomorrow either, turns out. |
Впрочем как, наверно, и завтра. |
Your dad's escapades aren't either. |
Как и в похождения твоего отца. |
There are those who'll say I don't paint like one either. |
Так говорят те, кто считает, что я рисую не так, как другие. |
We're not good at our jobs there either. |
Мы не очень то хороши в работе там, так же как и здесь. |
He is not informed either about how long he is going to be in that special section. |
Ему также не говорят о том, как долго он будет находиться в этом специальном отделении. |
And I'm sure the tens of millions of people watching won't either. |
Как и миллионы людей, наблюдающих за процессией. |
And a year ago, you didn't look like Chris Evans, either. |
А ещё год назад ты и не выглядел как Крис Эванс. |
None of her team do either. |
Как и у членов ее команды. |
They look like runes that have either been carved or branded into the flesh. |
Выглядят как руны, которые были вырезаны или впечатаны в плоть. |
It should be noted, however, that, such a code could not be viewed as either all-encompassing or fixed for all time. |
Однако следует отметить, что такой кодекс нельзя рассматривать как всеобъемлющий или навсегда неизменный. |
Limit values can be established at a level which either intentionally or unintentionally exclude imported products. |
Предельные показатели могут, как намеренно, так и случайно, устанавливаться на уровне, означающем исключение импортных товаров. |
ANC categorically ruled out any deferral of the elections either at the national level or in Natal. |
АНК категорически исключил какую-либо отсрочку в проведении выборов как на национальном уровне, так и в Натале. |
Ms. ASFAW (Ethiopia) said that ethnicity could be either a positive or negative force. |
Г-жа АСФАВ (Эфиопия) говорит, что этнический фактор может носить как положительный, так и отрицательный характер. |
Codification is designed to provide a bridge between different existing classification systems at either national or international level. |
Кодификация предназначена для увязки различных существующих систем классификации как на национальном, так и на международном уровнях. |