Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
The Balkans either moves ahead in concert, or it does not move ahead. И, как мы видели в прошлом, это может негативно сказаться на будущем Боснии и Герцеговины.
These arms are used by criminal organizations operating on either a national or transnational basis. Эти виды оружия используются преступными организациями, действующими как на национальной, так и на международной основе.
The claimant may provide either conclusive or circumstantial evidence of the existence of the business. Заявитель может представить как прямые, так и косвенные доказательства существования такого предприятия.
They might be delivered either by local entities or local branches of the global players. Они могут оказываться как местными субъектами, так и местными филиалами международных компаний.
Within agricultural systems, plant biotechnology research could be applied to either increasing or decreasing genetic diversity, depending on research objectives. В сельскохозяйственных системах исследования в области биотехнологии растений могут применяться как для увеличения, так и для сокращения генетического разнообразия, в зависимости от поставленных задач.
In many regions of the world a lot has been achieved either in politically or legally binding frameworks. Во многих регионах мира имеются значительные достижения в создании как политически, так и юридически обязательных механизмов.
Research could be carried out either on healthy volunteers or on existing patients. Исследования могут проводиться как на здоровых добровольцах, так и на проходящих лечение пациентах.
None of the aforementioned activities could have had any significant impact on the landmine problem without cooperation and assistance, either bilateral or multilateral. Ни один из вышеназванных видов деятельности не мог бы оказать сколько-нибудь существенного воздействия на проблему мин, если бы не сотрудничество и помощь: как двусторонние, так и многосторонние.
The UNICEF headquarters and country offices were working in close association with them, either to exchange information or to coordinate measures. Штаб-квартира и страновые отделения ЮНИСЕФ работают с ними в тесном взаимодействии как по обмену информацией, так и по координации предпринимаемых усилий.
Similarly, contraception policies are indicated as either indirect, direct, limited or "no support". Аналогичным образом, политика применения контрацептивных средств характеризуется как косвенная, прямая, ограниченная или «не пользующаяся поддержкой».
UNMEE anticipates that these boundaries will not be fully satisfactory to either party. Как предполагает МООНЭЭ, ни одна из сторон не будет полностью удовлетворена этими границами.
He felt that there was no political will on either side. Он счел, что как с одной, так и с другой стороны политическая воля отсутствует.
The physical infrastructure of most schools visited remains either average or below average. Состояние помещений большинства обследованных школ по-прежнему оценивается как среднее или ниже среднего.
After children in custody reach majority age, they may choose to join either of their two parents. После того как дети, находящиеся под опекой, достигают совершеннолетия, они могут на свой выбор остаться с тем или иным из родителей.
The parent could be either the mother or the father. Такой отпуск может быть предоставлен как матери, так и отцу ребенка.
No obstacles such as street furniture or parked vehicles should block the sight of either pedestrians or drivers. Обзор как со стороны пешеходов, так и водителей не должен быть затруднен такими препятствиями, как инженерное оборудование улиц или поставленные на стоянку транспортные средства.
They are generally financed either from the proceeds of loans or grants from international financial institutions. Они, как правило, финансируются за счет либо поступлений от займов, либо грантов, предоставляемых международными финансовыми учреждениями.
In either case, as noted, the grantor or other creditor may require the secured creditor to sell the asset instead. В любом из этих случаев, как уже отмечалось, лицо, предоставившее право, или другой кредитор могут потребовать от обеспеченного кредитора предпринять вместо этого шаги по продаже таких активов.
States could waive a precondition for admissibility with regard to either a substantive or a procedural issue. Государства могут снимать предварительные условия приемлемости требования как в отношении материального, так и в отношении процессуального вопроса.
Both psychological and crisis counselling is provided either at the location of the service provider or by telephone or Internet. Как психологическое, так и кризисное консультирование осуществляется по месту расположения поставщика услуг либо по телефону или с помощью сети Интернет.
We welcome the reduction by the United States and Russia of their respective nuclear weapons through either bilateral agreement or unilateral action. Мы приветствуем сокращение Соединенными Штатами и Россией их соответствующего ядерного оружия как на основе двусторонних соглашений, так и в порядке односторонних мер.
Valuation for either estimated or actual repairs is based on whether the asserted loss represents repair, reconstruction or improvements costs. Стоимостная оценка как сметы, так и фактической стоимости ремонта зависит от того, заявлены ли потери в связи с ремонтом, реконструкцией или модернизацией.
Developments with regard to the nuclear issue further exacerbated the difficulties in receiving food imports from either bilateral or multilateral sources. Развитие ситуации вокруг ядерной проблемы создало дополнительные сложности с получением продовольственного импорта как из двусторонних, так и многосторонних источников.
This makes no sense either legally or logically. Это лишено смысла как с правовой точки зрения, так и с точки зрения логики.
Such decisions may be taken either on a temporary basis or for a longer-term. Такие решения могут быть приняты как на временной основе, так и на более длительную перспективу.