Educational institutions are established either as public or private. |
Они создаются как государственные или частные структуры. |
Moreover, freedom of religion or belief can be exercised either individually or in community with others and in public or private. |
Кроме того, свобода религии или убеждений может осуществляться как единолично, так и сообща с другими в публичном или частном порядке. |
There has been no noticeable change made in the recruitment processes for either the Presidential Guard or FACA. |
Не отмечалось никакого заметного изменения в процессах рекрутирования как в Президентскую гвардию, так и в ЦАВС. |
Controls can occur either before or after the use of powers. |
Контроль может осуществляться как до, так и после применения таких полномочий. |
I must make a case for Barbados and other countries classified as either high- or middle-income countries. |
Я должна привести некоторые аргументы в отношении Барбадоса и других стран, которые рассматриваются как страны с высоким или средним уровнем доходов. |
Available information, however, points to existing or planned support for either the Government or the opposition. |
Тем не менее, согласно имеющейся информации, уже осуществляется или планируется оказание поддержки как правительству, так и оппозиции. |
Some significant experiences involving either the prisoners and the staff of the Administration have emerged from said Pact. |
В результате осуществления упомянутого Пакта накоплен значительный опыт как в плане работы с заключенными, так и в плане деятельности сотрудников администрации пенитенциарных учреждений. |
As to availability, the authors repeat that it is a criterion devoid of substance either in law or in practice. |
Что касается постоянной готовности, то авторы подчеркивают, что эта характеристика лишена содержания как в законодательстве, так и на практике. |
UA requirements can be used for either domestic or foreign private providers as a means to free up government resources to meet other public interest goals. |
Требования в отношении всеобщего доступа могут использоваться применительно как к внутренним, так и зарубежным частным операторам в качестве инструмента, позволяющего высвободить государственные ресурсы на достижение других общественно полезных целей. |
That could be done either for the entire Palais des Nations or for the library and its contents. |
Это можно сделать как в отношении всего комплекса Дворца Наций, так и библиотеки и хранящихся в ней материалов. |
Additionally, the following measures have been taken either by the Public Prosecution Service or with its involvement. |
Помимо этого, как самой государственной прокуратурой, так и при ее участии принимались следующие меры. |
These processes can be applied to either whole ore or ore concentrate depending on the equipment used. |
Эти процессы могут применяться при работе как с цельной рудой, так и с рудными концентратами в зависимости от используемого оборудования. |
In any event, as the Covenant was binding on States, either formulation would have the same effect. |
Так как Пакт имеет обязательную силу для государств, любая из формулировок будет иметь одинаковый эффект. |
Almost all the family belongings, including important documents like birth and marriages certificates are either missing, were damaged or stolen. |
Почти все семейные вещи, включая такие важные документы, как свидетельства о рождении и браке, были утеряны, уничтожены либо украдены. |
Premeditated arbitrary and illegal arrests and detentions tend to be either financially motivated or political in nature. |
Предумышленные произвольные и незаконные аресты и задержания, как правило, совершаются из финансовых побуждений или по политическим соображениям. |
In either case, readmission could be denied for reasons of public policy or public safety. |
Как в одном случае, так и в другом в реадмиссии может быть отказано по соображениям публичного порядка и государственной безопасности. |
The registry should publish the information once it received the notice of arbitration from either party. |
Регистр должен публиковать эту информацию после того, как уведомление об арбитраже будет получено от любой из сторон. |
However, every item in the list appears relevant either to preventing illegal logging or to measuring its impact on legal activities. |
Однако каждый из включенных в этот список пунктов имеет, как представляется, отношение либо к предотвращению незаконных рубок, либо к измерению их последствий для законной деятельности. |
The accomplishment is relevant to the regional and global levels since the legal instruments concerned are either European Agreements or Global Conventions. |
Данное достижение следует рассматривать на региональном или глобальном уровне, так как соответствующими правовыми документами являются либо европейские соглашения, либо глобальные конвенции. |
That story is not true either, as is clear from the committee's preliminary findings, set out above. |
Как следует из предварительных результатов проведенного комиссией расследования, эти утверждения также не соответствуют действительности. |
For individuals, it would be regarded either as income from independent personal services or as other income. |
Для физических лиц их следует рассматривать как доход от услуг независимых подрядчиков или как другие доходы. |
Funding through assessed contributions could be either in whole or in part. |
Финансирование за счет начисленных взносов может быть как полным, так и частичным. |
Low soil fertility can be solved through the application of fertilizer, either chemical or organic. |
Проблема низкого плодородия почв может решаться путем внесения удобрений, как химических, так и органических. |
This modular kit contains training materials and resources for different audiences working either on prevention or on support and protection. |
Этот состоящий из модулей комплект содержит учебные и справочные материалы для различных аудиторий, работающих в сфере как предупреждения преступлений, так и поддержки и защиты жертв. |
Such tensions may exist either between different religions or among branches of the same religious or belief community. |
Такие трения могут существовать как между различными религиями, так и среди отдельных направлений внутри одной и той же религиозной или конфессиональной общины. |