Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
Such a defence was not recognized either by the Convention or by the Constitution of Guatemala. Это обстоятельство не рассматривается ни Конвенцией, ни Конституцией Гватемалы как освобождающее от ответственности.
Many space-faring countries are also conducting technical assistance programmes, studies and seminars, either on a bilateral or a regional basis. Многие космические державы осуществляют также программы технической помощи и проводят исследования и семинары, причем как на двусторонней, так и на региональной основе.
They are methodically arrested either on their way to such meetings, as mentioned above, or after attending the gatherings. Их методически арестовывают либо, как упоминалось выше, по пути на такие собрания, либо после посещения таких собраний.
These are generally situated either in international or in so-called "transit" areas. Как правило, они расположены в международной зоне или в так называемых "транзитных" зонах.
As a peace-keeping force, it is powerless when either party is bent on confrontation. Как инструмент поддержания мира ВСООНЛ бессильны, когда какая-либо из сторон настроена на конфронтацию.
Consequently, tourism tends either to be overlooked or to lack priority in the planning process. В связи с этим потребности туризма, как правило, в рамках процесса планирования либо игнорируются, либо им не уделяется первоочередного внимания.
Adding senior statisticians' views to these criteria was perhaps not a bad idea either. Идея об использовании, помимо этих критериев, мнения старших сотрудников статистических управлений, как представляется, также заслуживает внимания.
The issue failed to attract much attention from either developed or developing countries, despite several reminders. Однако этот вопрос не привлек к себе большого внимания как со стороны развитых, так и развивающихся стран, и это несмотря на то, что было сделано несколько напоминаний.
It has been difficult for both FAO and the Commission to acquire reliable data on financial flows from either private or public sources. Как ФАО, так и Комиссия сталкивались с трудностями в получении надежных данных о финансовых потоках из частных и государственных источников.
There are no restrictions either in respect of the right to possess property, both individually and in conjunction with others. Нет никаких ограничений, касающихся права владения собственностью как индивидуально, так и совместно с другими.
However, it decided that payments could be made either in United States dollars or in euros. Вместе с тем Совещание постановило, что выплаты могут производиться как в евро, так и в долларах США.
There is no reaction or intervention either at the time the violation occurs or after it has ceased. Такая реакция или последствия отсутствуют как во время совершения нарушения, так и после его окончания.
To date, no problem has been experienced in dealing with money-laundering cases in obtaining court orders for either investigations or prosecutions. На сегодняшний день не отмечалось каких-либо проблем с получением судебных ордеров как на расследование дел, связанных с отмыванием денег, так и на уголовное преследование виновных.
Because of this, operational costs can either be positive or negative. В связи с этим оперативные расходы могут иметь как положительные значения, так и негативные значения.
The representative of Spain summarized the report discussing Spain's toponymic websites, which could be characterized as either national-level or subnational-level. Представитель Испании кратко изложил содержание доклада о топонимических веб-сайтах страны, которые можно охарактеризовать как национальные или субнациональные.
Resources to finance these types of capacity-building activities typically originate from public budgets, either domestic or foreign. Источником средств для финансирования подобной деятельности по укреплению потенциала как правило служат государственные бюджеты, как национальные, так и зарубежные.
Nine urgent appeals were made in 2006, either separately or jointly, by special procedures. В 2006 году специальными процедурами было направлено в общей сложности девять как отдельных, так и совместных призывов к незамедлительным действиям.
Currently, there was no consensus in the United Nations regarding either the peacekeeping scale or the regular budget scale. В настоящее время в Организации Объединенных Наций отсутствует консенсус как относительно шкалы взносов, так и регулярного бюджета.
No one has the right to remain indifferent to this challenge, either individually or in global terms. Ни у кого нет права оставаться равнодушными к этому вызову - как в индивидуальном, так и в глобальном плане.
In principle, it appears that everybody agree on the importance to continue to promote SPECA from either perspective, short-term or long-term. В принципе, видимо, что все согласны с необходимостью продолжать поддерживать СПЕКА как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе.
4 The community formed by either parent and their descendents is also considered as a family entity. Общность, сформированная любым из родителей и их потомками, также рассматривается как семейная ячейка.
Added to this is the perception that most environmental projects are either risk-free or reduce risk. Кроме того, как представляется, большинство проектов в области охраны окружающей среды связаны с нулевым или невысоким риском.
They can do so either as combatants or as good neighbours and friends. Они могут делать это либо как воюющие друг с другом стороны, либо как добрые соседи и друзья.
The problems were categorized as manifestations of either gender or racial discrimination. Эти проблемы рассматривались лишь как проявления либо гендерной, либо расовой дискриминации.
As in the past, these contributions took the form of either general support or self-financing arrangements. Как и в прошлом, эти взносы осуществлялись либо в форме оказания общей поддержки, либо на основе договоренностей о самофинансировании.