Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
Mr. KRETZMER asked the delegation to supply full lists of all persons currently in prison, either convicted or awaiting trial, and broken down by prison and type of offence. Г-н КРЕТЦМЕР просит делегацию предоставить полные списки всех людей, в настоящее время содержащихся в тюрьмах, как отбывающих наказание, так и находящихся под следствием с расшифровкой по конкретным тюрьмам и видам преступлений.
Steps must be taken to ensure that there is no recruitment of children into the army, paramilitary organizations or militias in either Uganda or the Sudan. Следует принять меры по недопущению вербовки детей в армию, военизированные организации или милицию как в Уганде, так и в Судане.
This support takes the form either of voluntary contributions to budgets or thematic priorities or of contributions to national programmes or projects in Luxembourg's partner countries. Эта поддержка принимает форму как добровольных взносов в бюджеты или на цели тематических приоритетных направлений деятельности, так и взносов в национальные программы или проекты стран-партнеров Люксембурга по сотрудничеству в целях развития.
For its part, Japan continues to extend humanitarian assistance to regions less in the public eye, such as Southern Africa, either through United Nations agencies or bilaterally. Со своей стороны Япония продолжает через учреждения Организации Объединенных Наций или на двусторонней основе оказывать гуманитарную помощь таким регионам, на которые общественность обращает меньше внимания, как, например, южная часть Африки.
To opt for a more flexible formula allowing for either the place of incorporation or the place of registered office would lead to the phenomenon of dual protection. Применение более гибкой формулы, в которой учитывается как место учреждения корпорации, так и место ее регистрации, может привести к возникновению явления двойной защиты.
Therefore, raw numbers of project evaluations commissioned may not provide an accurate gauge of either demand for evaluation or performance of the evaluation function and require closer examination. Поэтому приблизительные данные о количестве оценок проектов, которые было поручено провести, не могут служить точным показателем как потребности в проведении оценки, так и эффективности функции оценки, и требуется более тщательное изучение данного вопроса.
The assets shall not be released from seizure either during the conduct of the proceeding or during appeal." Отчуждение имущества сохраняется как во время основного разбирательства, так и в ходе процесса апелляции».
Article 2 states that parties to any inquiry are the personnel concerned and "the persons who, in general, have initiated the inquiry, either through a complaint or other type of submission". В статье 2 Предписаний указывается, что стороной разбирательства является затрагиваемое лицо и, "как правило, лица, которые ходатайствовали о возбуждении расследования, будь то в рамках процедуры обжалования или путем представления заявлений иного рода".
There are also regional shipping companies, either bringing goods to hubs such as Suva, or returning with fresh produce for the burgeoning Pacific Island communities in Auckland, Sydney and Melbourne. Имеются также региональные судоходные компании, суда которых либо доставляют грузы в такие узлы, как Сува, либо возвращаются со свежими продуктами питания для цветущих тихоокеанских островных сообществ Окленда, Сиднея и Мельбурна.
Other positions requested, for instance the Records Management Officer, seem to entail functions that could be performed by existing staff members, either in the Office of Central Support Services or elsewhere in the Secretariat. Другие запрошенные должности, например должность сотрудника по ведению документации, предусматривают, как представляется, функции, которые могут выполнять имеющиеся сотрудники либо в Управлении централизованного вспомогательного обслуживания, либо в других подразделениях Секретариата.
Many South Africans had the opportunity to appear before the TRC in a series of public hearings that it held, either as victims or as perpetrators of acts that violated human rights. Многие южноафриканцы имели возможность предстать перед КИП - в качестве как жертв, так и лиц, совершивших нарушения прав человека, в ходе серии проведенных публичных слушаний.
In the compilation of the work programmes, the statistical offices consult their main users, either through advisory committees or in bilateral contacts, and they take account of new requirements at both national and international level. Продукция статистического управления определена в его программе статистических работ. советов, либо с помощью механизмов двусторонних контактов и учитывают новые потребности, возникшие как на национальном, так и международном уровне.
Article 14 (1) (e) guarantees the right to manifest one's religious beliefs either in public or in private, and by oneself or in association with others. Статья 14 (1) е) гарантирует право на исповедание собственных религиозных верований либо в общественном месте, либо в частном порядке, как единолично, так и совместно с другими.
In other words, the only form of redress that the system permits is to require a respondent member State to bring its policies into line with its obligations as interpreted by either a panel or the AB. Другими словами, единственным разрешенным системой способом защиты является обращение к государству-члену, выступающему в качестве ответчика, с требованием привести свою политику в соответствие с обязательствами, как они истолкованы специальной группой или АО.
Natural resources can be an important factor here: depending on how they are managed, they can either fuel conflict or bring a peace dividend. Здесь важным фактором могут быть природные ресурсы: в зависимости от того, как осуществляется управление природными богатствами, они могут либо разжигать конфликт, либо приносить дивиденды мира.
Most of the current discussions of poverty in academic circles, as well as in international organizations such as the World Bank and the United Nations agencies that deal with poverty, draw upon this approach either explicitly or implicitly. Большинство дискуссий по вопросу о нищете, которые в настоящее время ведутся в научных кругах, а также в таких международных организациях, как Всемирный банк и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемой нищеты, прямо или косвенно связанной именно с этим подходом.
Contracting Parties that apply both Regulation No. 13 and this Regulation recognize approvals to either Regulation as equally valid. Договаривающиеся стороны, применяющие как Правила Nº 13, так и настоящие Правила, признают официальные утверждения, предоставляемые на основании как одних, так и других правил, в качестве имеющих равную силу.
It could either be omitted or it could be formulated as two or more of the conditions, such as overcrowding and durability of housing. Его можно либо опустить, либо сформулировать так, чтобы в нем содержалось два или более условий, таких, как перенаселенность и долговечность жилья.
The reference list of Skoda Export includes approximately 100 power stations that Skoda either constructed or to which it supplied the equipment, as well as other products such as locomotives, trolley-buses, etc. В послужной список компании "Шкода экспорт лтд" входят строительство или обеспечение оборудованием приблизительно 100 электростанций, а также поставки других видов продукции, таких, как локомотивы, троллейбусы и т.д.
In most of the countries, the general statistics law provides for both mandatory and non-mandatory participation of respondents and this is either: В большинстве стран общее законодательство по вопросам статистики предусматривает как обязательное, так и необязательное участие респондентов, и это:
The Committee welcomes the increasing emphasis on foster placements, yet it remains concerned that there is no monitoring mechanism for either registered or unregistered institutions or voluntary homes. Комитет приветствует повышение внимания к вопросу о передаче детей на воспитание, однако по-прежнему выражает обеспокоенность по поводу отсутствия механизма контроля в отношении как зарегистрированных, так и не зарегистрированных учреждений или добровольных детских домов.
The workshop will provide an opportunity for project countries to discuss with ESCAP and other project partners relevant technical and logistic issues - either common or country-specific - to ensure successful implementation of country pilot studies. Семинар даст возможность странам-участницам проекта обсудить с ЭСКАТО и другими партнерами по проекту соответствующие технические и логистические вопросы - как общие, так и касающиеся отдельных стран - для обеспечения успешного проведения экспериментальных проверок в этих странах.
According to the Vienna Convention, which, in principle, seems to apply, the confirmation of the act may be either explicit or implicit. Согласно Венской конвенции, которая в принципе представляется применимой к данной ситуации, подтверждение акта может носить как эксплицитный, так и имплицитный характер.
He suggested that the compact could be implemented in a bilateral or multilateral framework, but that in either case, it must be followed as a matter of international obligation. Он высказал мнение о том, что подобный договор можно будет осуществлять на двусторонней или многосторонней основе, однако в любом случае его необходимо соблюдать как международное обязательство.
The Special Rapporteur only intervenes in cases where there are reasons to believe that either government-controlled actors are involved, or when it appears that the government authorities have failed to provide appropriate national protection. Специальный докладчик вмешивается лишь в тех случаях, когда имеются основания полагать, что в деле замешаны субъекты, контролируемые правительством, либо когда правительственные ведомства, как представляется, не обеспечивают надлежащей национальной защиты.