Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
A conscript can apply for non-military service either before or during military service. Призывник может подавать заявление о зачислении на невоенную службу как до, так и в ходе прохождения военной службы.
The packaging shall be adequately resistant to ageing and to degradation caused either by the substance contained or by ultra-violet radiation. Тара должна быть достаточно стойкой к старению и износу под воздействием как содержащегося в ней вещества, так и ультрафиолетового излучения.
That would depend on how attractive other regions are, either relatively or absolutely. Зависеть это будет от степени привлекательности других регионов, как относительной, так и абсолютной.
The question is, however, whether the said interference can be considered either unlawful or arbitrary. Однако вопрос заключается в том, можно ли такое вмешательство рассматривать как незаконное или произвольное.
Experience shows that financial crises are the result either of a wrong taxation policy or of unsound spending. Как показывает опыт, финансовые кризисы могут быть результатом либо неправильной политики налогообложения, либо неразумных расходов.
Traditionally, disasters are classified as either natural or man-made. Традиционно бедствия классифицируются либо как стихийные, либо как антропогенные.
It wasn't very expensive, either. И не очень накладно, как и кружок шитья.
I'm as much a man as either of you. Я такой же мужчина, как каждый из вас.
Many of those allegedly killed were civilians who were accused either of being insurgents or of collaborating with insurgents. Многие из тех, кто, как утверждается, были убиты, являлись гражданскими лицами, которых обвиняли в мятежных действиях или сотрудничестве с повстанцами.
National Governments are represented in the great majority of theme groups, either as full members or as observers. В большинстве этих групп национальные правительства представлены либо в качестве полноправных членов, либо как наблюдатели.
As stated in the previous reports, Zaire is a country in central Africa, situated on either side of the equator. Как указывалось в предыдущих докладах, Заир является одной из стран Центральной Африки, расположенной по обе стороны от экватора.
Of those countries responding, almost all indicated that such coordination does take place, generally either through inter-ministerial groups or in line ministries. Почти все ответившие страны указали, что подобная координация действительно имеет место, как правило либо через межминистерские группы, либо в рамках отраслевых министерств.
Since their arrest, the detainees had reportedly been denied any contact with either lawyers or family. С момента ареста задержанным, как сообщается, запрещены контакты с адвокатами или с родственниками.
As reflected in paragraph 2 above, the eighth progress report does not contain any such information either. Как отмечается в пункте 2 выше, в восьмом докладе о ходе работы также не содержится такой информации.
Because I don't like to be compared to my father either. Я, как и вы, не хочу, чтобы меня сравнивали с отцом.
The Unit secures the attendance of virtually all of the witnesses called by either the Prosecution or the Defence. Группа обеспечивает присутствие практически всех свидетелей, вызываемых как обвинением, так и защитой.
Thus judicial remedies were never denied, either in criminal or civil matters. Таким образом, при рассмотрении как уголовных, так и гражданских дел всегда имеются необходимые судебные каналы.
The effectiveness of cooperation on cross-border insolvency would depend on international treaties, either bilateral or multilateral. Эффективность сотрудничества в вопросах трансграничной несостоятельности будет зависеть от международных договоров, как двусторонних, так и многосторонних.
The training programmes are either carried out directly by INCE or delegated to other bodies. Программы подготовки кадров реализуются как непосредственно ИНКЕ, так и на основе делегирования полномочий.
The communication and review of information is likely to continue to be an important feature under either a protocol or an amendment. Одним из важных элементов как протокола, так и поправки, вероятно, по-прежнему останется представление и обзор информации.
The General Assembly should not duplicate either the Council's debate or its resolution. ЕС считает, что Генеральной Ассамблее не следует дублировать как обсуждение этого вопроса, так и резолюцию Совета.
This makes it especially difficult to identify either the original authors or any subsequent distributors. Этот метод серьезно затрудняет установление как авторов этих брошюр, так и лиц, впоследствии занимающихся их распространением.
Considerations: Experts have raised a number of considerations with respect to either the specific or generic approach. Соображения: Эксперты высказали ряд соображений в отношении как специфического, так и генерического подхода.
It appears that all nine crew members either committed suicide or were killed by their own colleagues. Как представляется, все девять членов экипажа либо совершили самоубийство, либо были убиты своими сослуживцами.
Non-litigious dispute-resolution processes, such as negotiation, mediation and arbitration, may be used either independently or as complements to litigation. Процедуры разрешения споров во внесудебном порядке, такие, как переговоры, посредничество или арбитраж, могут применяться либо независимо, либо в качестве дополнения к судебным процедурам.