The Committee will either refer the relevant complaint to the competent authorities for investigation or will dismiss it as inadmissible. |
Комитет будет либо препровождать соответствующую жалобу в компетентные органы для расследования, либо отклонять ее как неприемлемую. |
Numerous participants called for an emphasis on efficiency as the ultimate goal, instead of either transparency or confidentiality. |
Многие участники призвали сделать акцент не на транспарентности или конфиденциальности как конечной цели, а на эффективности работы Совета. |
It seems that this situation cannot be controlled by either the manufacturer or the customer. |
Как представляется, эта ситуация не может контролироваться ни изготовителем, ни пользователем. |
Since collection is a logistical process, optimization has to be considered on either a cost or environmental basis. |
Так как сбор - это логистический процесс, следует рассмотреть возможность его оптимизации на любой основе стоимости или экологических соображений. |
The Panel addressed letters to both Africa West Cargo and Air Nigeria but did not receive a reply from either company. |
Группа направила письма как в «Африка вест карго», так и в «Эйр Найджерия», однако не получила ответа ни от одной из них. |
As a result there has been no progress towards either European Union or NATO integration. |
Результатом стало отсутствие подвижек с интеграцией как в Европейский союз, так и в НАТО. |
Employment contracts with domestic workers are concluded in writing and may be either fixed-term or indefinite. |
Трудовой договор с домашними работниками заключается в письменной форме и может быть как срочным, так и бессрочным. |
Many have pointed out that the rules of the organization may be either internal rules or rules of international law. |
Был широко прокомментирован вопрос о том, что правилами организации могут являться как внутренние правила, так и нормы международного права. |
There are other existing domestic laws that promote and protect human rights principles in various fields either specifically or generally. |
Существуют и другие национальные законы, направленные на поощрение и защиту принципов прав человека в различных областях, как в конкретных случаях, так и в целом. |
Article 29 prohibits any form of violence from either public or private sources. |
Статья 29 запрещает любые формы насилия со стороны как государственных, так и частных субъектов. |
Such discrimination may be either open or hidden and could occur intentionally or unintentionally. |
Такая дискриминация может быть как открытой, так и скрытой, как преднамеренной, так и непреднамеренной. |
Director positions, for example, are designated as either D-1 or D-2. |
Например, директорские должности обозначаются как Д-1 или Д-2. |
Argentina has refused to extradite him either to France, or to Sweden. |
Аргентина отказалась его выдать как Франции, так и Швеции. |
Nevertheless, several speakers questioned whether the statistics fully and accurately reflected either the Council's productivity or persistently heavy workload. |
Тем не менее несколько ораторов выразили сомнение относительно того, что приведенные статистические данные в полной мере и четко отражают как продуктивность, так и неизменно огромный объем работы Совета. |
Project documents can be submitted either in English or French to the Programme Approval Committee. |
Проектная документация может представляться в Комитет по утверждению программ как на английском, так и на французском языках. |
Every citizen may choose between schooling that is either free of charge or on a paying basis. |
Каждый гражданин имеет право на получение как бесплатного, так и платного образования. |
Approaches such as restorative justice and special assistance to take up educational and employment opportunities are either being implemented or developed. |
В этой связи либо разрабатываются, либо реализуются на практике такие подходы как восстановительное правосудие и специальная помощь в отношении учебно-воспитательных программ или трудоустройства. |
It must either be incinerated or be disinfected prior to final disposal through non-burn technologies, such as autoclaving and microwave treatment. |
Они должны подвергаться инсинерации или дезинфекции перед окончательным удалением с использованием не связанных со сжиганием технологий, таких, как автоклавирование и микроволновая обработка. |
In many developing countries, mercury waste is either incinerated with infectious waste or treated as municipal waste. |
Во многих развивающихся странах ртутьсодержащие отходы сжигаются вместе с инфекционными отходами или обрабатываются как муниципальные отходы. |
Such a definition would cover information that might be identified as sensitive by either disputing party. |
Такое определение будет охватывать информацию, которая может быть определена как "особо важная" любой из сторон в споре. |
Wages are either very low or non-existent as such, and are often not enough to satisfy basic needs. |
Заработная плата либо очень низка и зачастую недостаточна для удовлетворения основных потребностей, либо вообще отсутствует как таковая. |
Target 4: as part of the initiative, 156 houses either built or renovated. |
Задача 4: как часть инициативы построены или отремонтированы 156 домов. |
As stated earlier, there are no formulated SRAPs in either the Northern Mediterranean, or CEE. |
Как указано выше, ни в Северном Средиземноморье, ни в ЦВЕ СРПД не составлены. |
In these circumstances the survey is normally completed by service providers to the SPE, either Accountants or Legal Secretaries. |
В этих условиях, как правило, обследование проводят лица, предоставляющие услуги СЮЛ, т.е. бухгалтеры или юридические секретари. |
In either case, my delegation will accept your decision. |
Как бы Вы ни решили, это будет вполне приемлемо для моей делегации. |