Примеры в контексте "Either - Как"

Примеры: Either - Как
It is important to know what topics are currently not being covered by existing networks, in order to discuss the topics, either regional or global, that could be addressed by a new network. Важно знать, какие темы в настоящее время не охватываются существующими сетями, с тем чтобы провести обсуждение тем, как региональных, так и глобальных, которые могли бы быть охвачены новой сетью.
Which is strange, because according to our plan, she should either be dead or the living vessel of our king. Что странно, так как согласно нашему плану, она должна была либо умереть либо стать сосудом для короля.
Come to think of it, if you had taken the key from Singhania... either before poisoning him or even after, it would've been to your advantage. Только подумай, если бы ты забрал ключ у Сингхании... до того как отравил его или после, это принесло бы тебе пользу.
I don't want that either! А я то, как не хочу!
My guess, he's either planning something for 9:00 a.m. tomorrow, or he's trying to get as far away as possible by then. Я думаю, он либо планировал что-то на завтра на 9 утра, либо он пытается убраться отсюда как можно дальше.
When you're like me, he won't want you either! Когда станешь такой как я, ты ему тоже будешь не нужна!
And since old Tall, Scaly and Horrible doesn't have a brain... he probably doesn't have a library card either. А так как у этого ужасного гиганта, покрытого чешуей, нет мозга, то у него, возможно, и библиотечной карты нет.
If it looks like manure and smells like manure, it's either wolf blitzer or manure. Если что-то выглядит как навоз и пахнет также, то это либо расист либо навоз.
You either get up and finish this game, or you stay down and you end up like me. Ты либо встаешь и заканчиваешь игру, либо остаешься лежать и закончишь как я.
Not that he has any problems as a man, or as a doctor, either. Нет, не то чтобы у него были проблемы как у мужчины, или как у доктора тоже.
I now know that we write our own endings, and we can either choose to hide as villains or live as heroes. И теперь я знаю, что мы сами пишем финал истории для себя и мы сами выбираем скрываться ли нам как злодеям, или же жить как герои.
And it's marching season, and I'm not marching and either is he, because we both have other responsibilities now. Сейчас сезон маршей, а я уже не марширую, также как и он, потому что мы оба теперь имеем другую ответственность.
See, they can either give me the code, or they can watch you get blown out into space. Видишь ли, либо они дадут мне код, либо увидят, как ты улетаешь в космос.
Fisheries on pomfrets, sauries and dolphinfish are sometimes included in national fisheries management plans, either as a component of the plans for other species or on their own. Промысел морских лещей, скумбрещуковых и корифеновых охватывается иногда национальными рыбохозяйственными планами либо как компонент планов по другим видам, либо самостоятельно.
The draft convention should provide that the consignee must either accept the goods as the agent of the seller or instruct the carrier what to do with them. В проекте конвенции следует предусмотреть, что грузополучатель в качестве агента продавца должен либо принять груз, либо дать перевозчику указание, как с этим грузом поступить.
PM can either be directly emitted into the air (primary PM) or be formed secondarily in the atmosphere from gaseous precursors (mainly sulphur dioxide, nitrogen oxides, ammonia and non-methane volatile organic compounds). РМ может непосредственно выбрасываться в воздух (первичное РМ) или образовываться в атмосфере как вторичный загрязнитель из газообразных прекурсоров (в основном диоксида серы, оксидов азота, аммиака и неметановых летучих органических соединений).
There had been recent examples of Government actors attempting to undermine the impartiality of medical personnel, either by using them as informants in order to identify and arrest opponents, or by prohibiting them from treating persons considered to be enemies. Имеются свежие примеры того, как государственные субъекты пытались посягнуть на беспристрастность медицинских работников, желая использовать их в качестве осведомителей для выявления и ареста оппонентов или запрещая им лечить людей, которых они считают врагами.
It was a man and a woman and, like I said, I never saw either 'em before in my life. Как я уже говорил, это были мужчина и женщина, я видел их впервые.
Protocol forbids me from discussing this mission with any of my crew, but since you already know about it, my choice is to either work with you or... confine you to quarters. Протокол запрещает мне обсуждение этой миссии с любым членом команды, но так как вы уже знаете, я должна выбрать: работать с вами или запереть вас в каюте.
In my experience, it's always easier for me to move on if I've either had my apology accepted, or in your case, accepted an apology. По моему опыту, для меня всегда легче двигаться дальше. если мои извинения будут приняты, или, как в твоем случае, я приняла извинение.
The EEZ can be fully exploited by the coastal State and its national fishery sector, and any surplus can be sold to foreign parties, either Governments or companies. Ресурсы ИЭЗ могут полностью разрабатываться прибрежным государством и его национальной рыболовной отраслью, причем излишки могут продаваться иностранным сторонам, как государственным, так и частным.
Identify the needs of potential users, especially regarding the design of the eventual service and associated interfaces (either electronic or physical); установление потребностей потенциальных пользователей, в особенности в отношении проектирования возможных услуг и сопутствующих интерфейсов (как электронных, так и физических);
Those incidents have been directed mainly against vehicles, either individual vehicles or vehicles in a convoy, and have mostly involved the looting of food and supplies. Эти инциденты были в основном связаны с захватом автомашин как отдельных, так и двигавшихся в колонне, главным образом в целях разграбления их грузов - продовольствия и предметов снабжения.
As the plans for both of these initiatives have yet to be finalized, no specific provision for either a wide-bodied aircraft or the proposed Entebbe logistics base has been included in the 2006/07 estimates. Поскольку планы, касающиеся обеих этих инициатив, пока находятся в стадии разработки, никакие конкретные ассигнования как для аренды широкофюзеляжного самолета, так и для создания в Энтеббе предлагаемой базы материально-технического снабжения в бюджетной смете на 2006/07 год не предусмотрены.
According to the study, many identified themselves as either Uzbeks or Tajiks and spoke the Uzbek or Tajik language interspersed with Roma words. Согласно результатам исследования, многие идентифицируют себя либо как узбеки, либо как таджики и говорят на узбекском или таджикском языке с использованием слов на языке рома.