On the whole it appears that countries have either designed plans of action or established inter-ministerial working groups tasked with the elaboration and implementation of the national strategy on anti-terrorism. |
В целом, как представляется, страны либо разработали планы действий, либо создали межведомственные рабочие группы с целью разработки и осуществления национальной стратегии по борьбе с терроризмом. |
States shall not encroach, either electronically or by any other means, on correspondence or other private communications, without warrants issued with sufficient cause. |
Государства не должны посягать, используя электронные, либо иные средства, на корреспонденцию или другие частные сообщения, иначе как постановлению, выданному на достаточных основаниях. |
Personnel in the regions have been invited and benefited from several seminars/workshops organized by NGOs and other organizations within their regions either as participants or as resource persons. |
Сотрудники региональных подразделений приглашались в качестве как участников, так и докладчиков, на несколько семинаров/практикумов, организованных НПО и другими организациями в их регионах. |
According to this Article, either spouse may henceforth remarry as soon as the decision pronouncing the divorce has acquired the force of res judicata. |
В соответствии с этой новой статьей теперь каждый из супругов может вновь вступить в брак после того, как судебное решение о расторжении их брака вступит в законную силу. |
The relevant documentary functions can be categorized as being related either to purchase, to sale, or to both. |
Соответствующие документарные функции могут быть классифицированы как относящиеся либо к покупке, либо к продаже, либо к обеим областям одновременно. |
Administrative costs, such as the established posts for the management of training, and overhead expenditures are not computed either. |
Не производится расчет также таких административных расходов, как расходы на штатные должности для руководства профессиональной подготовкой, и накладных расходов. |
The precedence of resorting to pre-emptive force against perceived threats or the erection of walls cannot bring about security on either side of the wall. |
Имеющие место случаи превентивного применения силы для устранения усматриваемых угроз, так же, как и возведение стен, не могут обеспечить безопасность ни с той, ни с другой стороны такой стены. |
We'll review your request and get back to you either by e-mail or by telephone as soon as possible. |
Мы рассмотрим Ваш запрос и свяжемся с Вами либо по электронной почте или по телефону, как только возможно. |
In primitive dromaeosaurids like Hesperonychus, these grooves ran parallel to each other on either side of the claw along its length. |
У базальных дромеозаврид, таких, как Hesperonychus, эти канавки проходили параллельно друг другу по обе стороны от когтя по всей его длине. |
Toby Creswell echoed these sentiments, saying it "can be read as a song about either marital romance or spiritual need". |
Тоби Кресвелл повторил эти настроения, заявив, что это «может быть прочитано как песня о семейной романтике или духовной необходимости». |
We regularly hold seminars on different topics and trends, either opened ones, and corporative (closed) ones on request of different enterprises. |
Мы регулярно проводим семинары различной тематики и направленности - как открытые, так и корпоративные (закрытые), по заказу предприятий. |
This is the least restrictive of the Microsoft licenses and allows for distribution of compiled code for either commercial or non-commercial purposes under any license that complies with the Ms-PL. |
Это наименее ограничивающая лицензия Microsoft, разрешающая распространение скомпилированного кода как для коммерческого, так и для некоммерческого использования под любой лицензией, подчиняющейся Ms-PL. |
Their work showed that alarming new infections had sprung from changes in the environment, either natural or caused by humans (Wilson et al. 1994). |
Их работы показали, что новые инфекции появились вследствие изменений окружающей среды, в равной степени как естественные, так и вызванные человеческой деятельностью (Уилсон и соавторы 1994 год). |
After the end of the Second World War, Austria was forbidden to possess either a military or civilian aviation fleet. |
После окончания Второй мировой войны, тем не менее, Австрии запретили иметь собственную авиацию, как военную, так и гражданскую. |
You are helping newcomers - we give you bonuses that you can pay (either fully or partially) for any product on the site. |
Вы помогаете новичкам - мы даём Вам бонусы, которыми можно расплатиться (как полностью, так и частично) за любой продукт на сайте. |
Bangalter stated that the album was "about this feeling of either fear or paranoia" and "not something intended to make you feel good". |
Бангальтер заявил, что альбом был «о таком чувстве как страх или паранойя» и что он создан «не с целью поднять вам настроение». |
This was a system that looked like Unix but which could pass messages to processes running on either the same processor or another one. |
Это была система, выглядевшая как Unix, но обладающая возможностью посылать сообщения процессам запущенным как на одном процессоре, так и на разных процессорах. |
Even within evolutionary psychology there is discussion about the degree of modularity, either as a few generalist modules or as many highly specific modules. |
Даже в пределах эволюционной психологии существуют дискуссии о степени модулярности, также как и о том, как мало главных модулей или как много предметно-специфичных модулей. |
Presented as an uprising of the local population, the revolt met little resistance from either the German Police or the French Army. |
Представленное как восстание местного населения, восстание не встретило сопротивления ни немецкой полиции, ни французской армии. |
Axis of Justice tents appeared at music festivals where either Audioslave (now defunct) or System of a Down were playing, as it did at Lollapalooza 2003. |
Стенд организации «Ось справедливости» появлялся на музыкальных фестивалях, на которых выступали Audioslave (группа ныне не существует) или System Of A Down, как это было на Lollapalooza 2003 года. |
Although people with either type may have some mild cognitive problems, such as difficulty with concentration or performing multi-step activities, intellectual function is usually not affected. |
Хотя люди с любым типом могут иметь некоторые умеренные когнитивные проблемы, такие как трудности с концентрацией внимания или выполнения многоэтапной деятельности, это на интеллектуальные функции, как правило, не влияет. |
In 1933 William Arthur Parks created a Ornithomimus elegans, today seen as either belonging to Chirostenotes or Elmisaurus. |
В 1933 году Уильям Артур Паркс создал вид Ornithomimus elegans, который сегодня рассматривается как принадлежащий либо роду Chirostenotes, либо роду Elmisaurus. |
The F factor is carried on an episome, which can either exist as an independent plasmid or integrate into the bacterial cell's genome. |
F фактор - это эпизома, которая либо может существовать как независимая плазмида, либо может интегрироваться внутрь генома бактериальной клетки. |
Herpetic stromal keratitis is treated initially with prednisolone drops every 2 hours accompanied by a prophylactic antiviral drug: either topical antiviral or an oral agent such as acyclovir or valacyclovir. |
Герпетический стромальный кератит лечится, начиная с капель преднизолона каждые 2 часа в сопровождении профилактического противовирусного препарата: либо актуальный антивирусный или оральный агент, такой как ацикловир или валацикловир. |
It can be played as single scenarios, or as a campaign of linked scenarios, either recounting the original history or exploring alternative possibilities. |
Игра может представлять из себя как отдельные сценарии, так и кампанию связанных сценариев, либо показывая исходную историю, либо исследуя альтернативные возможности. |